Without external assistance and support the situation may end up separating children from their parents. | UN | وبدون مساعدة ودعم خارجيين قد يفضي الأمر إلى انفصال الأطفال عن والديهم. |
In such situations, the separation of children from their parents and communities is common, and non-registration can be a significant barrier to family tracing and reunification. | UN | وفي مثل هذه الحالات، فإن فصل الأطفال عن والديهم ومجتمعاتهم المحلية أمر شائع، ويمكن أن يشكل عدم التسجيل عائقاً كبيراً أمام اقتفاء أثر الأسر ولم شملها. |
Notwithstanding these measures, the Committee is concerned at an increase in family disintegration and at the separation of children from their parents due to the dire economic situation, especially on the part of the mother. | UN | وبالرغم من هذه التدابير، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد التفكك الأسري، ومن انفصال الأطفال عن والديهم بسبب الحالة الاقتصادية الصعبة، وخصوصاً فيما يتعلق بالأم. |
The record is not devoid of troubling instances of forcible separation of young children from their parents and of entire families separated from the bread-winning parent. | UN | غير أن الملف لا يخلو من الأمثلة المزعجة على فصل صغار الأطفال عن آبائهم قسرا وعزل أسر برمتها عن معيليها. |
The State had obligations to children of incarcerated parents because it had interfered with their family life by separating the children from their parents. | UN | ويقع على عاتق الدولة التزامات تجاه أطفال المسجونين لأنها تدخلت في حياتهم الأسرية بفصل الأطفال عن آبائهم. |
(e) Forced population displacement as a consequence of armed attacks, but also as a result of food insecurity, often resulting in the separation of children from their parents and in competition for limited food and aid supplies; | UN | (ه) التشريد القسري للسكان نتيجة الهجوم المسلح، بل ونتيجة انعدام الأمن الغذائي، مما يؤدي في أغلب الأحيان إلى فصل الأطفال عن أهلهم والتنافس على الحصول على الامدادات الغذائية وإمدادات الإغاثة المحدودة؛ |
However, it is concerned that there is a serious lack of community-based services to assist families in difficult circumstances in resolving their problems and to prevent the separation of children from their parents. | UN | ولكنها تشعر بالقلق إزاء النقص الكبير في الخدمات المجتمعية لمساعدة الأسر التي تعيش في ظروف صعبة، على إيجاد حلول لمشاكلها، والحيلولة دون فصل الأطفال عن والديهم. |
It also recommends full respect for the principle of non-refoulement and, whenever deportations are permissible under international law, that they be carried out in such a way as to avoid separating children from their parents. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تحترم بالكامل مبدأ عدم السماح بالإعادة القسرية، وبأن تتم عملية الترحيل، كلما سمح بها القانون الدولي، بطريقة تجنب فصل الأطفال عن والديهم. |
(a) Take appropriate measures to abolish such punishments for behaviour deemed immoral which separate children from their parents and affect the right of the child to be cared for by her or his parents; | UN | (أ) اتخاذ التدابير المناسبة لإلغاء مثل هذه العقوبات على السلوك الذي يُعتبر غير أخلاقي، وهي عقوبات تؤدي إلى فصل الأطفال عن والديهم وتؤثر في حق الطفل في التمتع برعاية والديه؛ |
Finally, article 9 identifies States' responsibilities to prevent separation of children from their parents against their will, except when necessary and in their best interest, such as in situations of abuse or neglect, and sets requirements for judicial review in such cases. | UN | وأخيراً، تحدد المادة 9 مسؤوليات الدول في منع فصل الأطفال عن والديهم على كره منهما، إلاّ عندما يكون الفصل ضرورياً لصون مصالح الطفل الفضلى، مثل حالات إساءة الوالدين معاملة الطفل أو إهمالهما له، وتضع هذه المادة شروط المراجعة القضائية في مثل هذه الحالات. |
What other steps can or are being taken by States to support families in their childrearing role and discourage unnecessary separation of children from their parents? Are there also measures which may be inappropriate; that is, not in a child's best interests, nor in line with the provisions of the Convention? | UN | :: ماذا تتخذ الدول أو يمكن لها أن تتخذ من خطوات أخرى لدعم الأسر في الاضطلاع بدور تربية الأطفال، وتثبيط انفصال الأطفال عن والديهم بلا داعٍ؟ٍ وهل هنالك تدابير يمكن أن تكون غير مناسبة؛ أي لا تراعي مصالح الطفل الفضلى أو لا تتفق مع أحكام الاتفاقية؟ |
UNICEF has focused on: preventing the separation of young children from their parents and tracing and reuniting families following crises; psychosocial support to children and women affected by armed conflict; disarmament, demobilization and reintegration of child soldiers; and work to prevent sexual exploitation and abuse of girls and women. | UN | وقد ركزت اليونيسيف على منع فصل صغار الأطفال عن والديهم وتعقب الأسر ولم شملها بعد الأزمات؛ وتقديم الدعم النفسي للأطفال والنساء المتأثرين بالصراعات المسلحة؛ ونزع أسلحة الجنود الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم؛ والعمل على منع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي على البنات والنساء. |
(a) Take appropriate measures to abolish such punishments for behaviour which is deemed immoral, which separate children from their parents and affect the right of the child to be cared for by her or his parents; | UN | (أ) اتخاذ التدابير المناسبة لإلغاء مثل هذه العقوبات على السلوك الذي يُعتبر غير أخلاقي، وهي عقوبات تؤدي إلى فصل الأطفال عن والديهم وتؤثر في حق الطفل في التمتع برعاية والديه؛ |
(a) Practical measures which are or could be used by States to support parents in their parenting role and to prevent the institutionalization of children, including discouraging unnecessary separation of children from their parents. | UN | (أ) التدابير العملية التي تستخدمها أو يمكن أن تستخدمها الدول في دعم الوالدين في أداء دورهم التربوي وتجنب إيداع الأطفال في مؤسسات، بما في ذلك تثبيط فصل الأطفال عن والديهم بلا داعٍ. |
Five key areas of concern were currently being highlighted, namely: the separation of children from their parents or primary care-givers; sexual exploitation, abuse and violence; military recruitment; education (including at the emergency phase); and adolescents -- a long-neglected " invisible " group. | UN | ويجري حاليا تسليط الضوء على خمسة مجالات رئيسية للاهتمام هي: فصل الأطفال عن والديهم أو عن مقدمي الرعاية الأولية لهم؛ والاستغلال الجنسي والإيذاء والعنف؛ والتجنيد العسكري؛ والتعليم (بما في ذلك في مرحلة الطوارئ)؛ والمراهقون - وهم فئة " غير مرئية " طال إهمالها. |
The activities preventing the separation of children from their parents are reduced because of the unsatisfactory financial situation of the families with children. | UN | إلا أن الأنشطة الرامية إلى الحيلولة دون إبعاد الأطفال عن آبائهم بدأت تتراجع نتيجة الوضع المالي غير الكافي الذي تعيشه الأسر التي تضم أطفالاً. |
The Commission concluded that the cases involving the separation of families and children from their parents did not violate international law because of insufficient proof of a pattern of frequent instances of forcible family separation or inadequate protection of children in connection with the detention and expulsion processes. | UN | وخلصت إلى أن الحالات التي تنطوي على تفريق شمل الأسر وفصل الأطفال عن آبائهم لا تشكل انتهاكا للقانون الدولي لعلة عدم كفاية الأدلة التي تثبت وجود نمط من الحالات المتكررة لتفريق شمل الأسر قسرا أو عدم توفير ما يكفي من الحماية للأطفال فيما يتعلق بعمليتي الاحتجاز والطرد. |
484. The Committee recommends that the State party undertake further preventive efforts to address root causes of poverty and to avoid that poor socio-economic conditions result in the separation of children from their parents. | UN | 484- كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل المزيد من الجهود الوقائية للتصدي للأسباب الجذرية للفقر وللحيلولة دون تسبب الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية المزرية في فصل الأطفال عن آبائهم. |
629. The Committee recommends that the State party provide adequate support to disadvantaged families, including counselling and educational service, and ensure that separation of children from their parents only takes place if necessary, in their best interest and on precise legal grounds. | UN | 629- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم الدعم الكافي إلى الأسر المحرومة، بما في ذلك خدمات المشورة والتثقيف، وأن تحرص على ألا يجري فصل الأطفال عن آبائهم ما لم يكون ذلك ضرورياً وفي مصلحتهم الفضلى ولأسباب قانونية واضحة. |