"chilean courts" - Traduction Anglais en Arabe

    • المحاكم الشيلية
        
    In several cases, the Chilean courts have convicted the accused and have sentenced them to prison terms that are now being served in penitentiaries. UN وفي عدة قضايا أدانت المحاكم الشيلية المتهمين وحكمت عليهم بالسجن لمدد يقضونها حاليا في السجون.
    It furthermore emphasized that any individual who believes that he or she has suffered harm or undue pressure has every right to seek redress through the Chilean courts. UN كما شددت على أن لكل فرد يعتقد أنه قد تضرر أو خضع لضغوط لا داعي لها كل الحق في التظلم والانتصاف أمام المحاكم الشيلية.
    Because of this legal situation and conflicts of laws, the Working Group noted occasions when the Chilean courts had not been competent to demand the payment of the wages and take other action. UN وبسبب هذا الوضع القانوني وأشكال تنازع القوانين، أشار الفريق العامل إلى حالات لـم تكن فيها المحاكم الشيلية مختصة للنظر في المطالبة بدفع الأجور واتخاذ إجراءات أخرى.
    In sum, in order to establish any measure for the freezing of assets, the judge would have to institute a criminal trial for offences subject to the jurisdiction of the Chilean courts. UN ومجمل القول إنه يتعين على القاضي في سبيل وضع أي تدابير لتجميد الأرصدة أن يتخذ إجراءات للمحاكمة الجنائية على جرائم تخضع لولاية المحاكم الشيلية.
    Accordingly, the Committee considers that even though the Chilean courts, like the Committee, regard enforced disappearance as a continuing offence, the State party's invocation of its declaration ratione temporis requires it to take account of that declaration. UN ولذلك ترى اللجنة أن المحاكم الشيلية وإن كانت تعتبر مثل اللجنة الاختفاء القسري بمثابة جريمة مستمرة، فإن تذرع الدولة الطرف بإعلانها المتعلق بالاختصاص الزمني يقضي بأن تراعي اللجنة ذلك الإعلان.
    Accordingly, the Committee considers that even though the Chilean courts, like the Committee, regard enforced disappearance as a continuing offence, the State party's invocation of its declaration ratione temporis requires it to take account of that declaration. UN ولذلك ترى اللجنة أن المحاكم الشيلية وإن كانت تعتبر مثل اللجنة الاختفاء القسري بمثابة جريمة مستمرة، فإن تذرع الدولة الطرف بإعلانها المتعلق بالاختصاص الزمني يقضي بأن تراعي اللجنة ذلك الإعلان.
    Although there was no case law calling specifically for the enforcement of the Convention, a person seeking recourse under the Convention had every right to invoke its provisions in Chilean courts. UN وعلى الرغم من أنه لاتوجد في السوابق القضائية دعوة محددة إلى إنفاذ الاتفاقية، فإن للشخص الذي يلتمس الرجوع إلى المحاكم الشيلية في إطار الاتفافية الحق كل الحق في الاحتجاج بأحكامها في تلك المحاكم.
    So far, the Chilean courts have interpreted the law in such a way as to exclude from amnesty crimes for which no amnesty is permissible under international humanitarian law, such as crimes against humanity, war crimes and enforced disappearances of persons. UN وقد فسرت المحاكم الشيلية حتى الآن هذا القانون بطريقة تستبعد معها من العفو الجرائم غير المسموح بشمولها بالعفو بموجب القانون الإنساني الدولي، مثل الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وحالات الاختفاء القسري للأشخاص.
    Chilean troops deployed as part of the United Nations Stabilization Mission in Haiti were subject to the jurisdiction of Chilean courts for any crimes committed while they were in Haitian territory, as specified in the relevant agreement. UN وتخضع القوات الشيلية الموفدة في إطار بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لاختصاص المحاكم الشيلية بشأن أية جرائم قد ترتكبها وجودها في إقليم هايتي، وفقاً لما هو محدد في الاتفاقية المبرمة في هذا الصدد.
    In its response the Government stated that under the military regime (19731989), the work of the Chilean courts was, with rare exceptions, characterized by ineffectiveness in investigating human rights abuses. UN وذكرت الحكومة في ردها أنه في ظل النظام العسكري (1973-1989)، فإن أعمال المحاكم الشيلية قد اتسمت، مع استثناءات نادرة، بعدم الفعالية في التحقيق في التجاوزات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    In the aforementioned letter of 13 February, it is asserted that the Chilean courts, by exercising jurisdiction over the three members of the Bolivian armed forces, would be prejudicing the jurisdictional immunity of one State before the courts of another State. UN وجاء في الرسالة نفسها المؤرخة 13 شباط/فبراير أن ممارسة المحاكم الشيلية ولايتها القضائية على الأفراد الثلاثة المنتسبين إلى القوات المسلحة في بوليفيا تقوّض الحصانة من الولاية القضائية التي تتمتع بها الدول أمام محاكم الدول الأخرى.
    Moreover, in order to prove that property constitutes the proceeds of an offence, the person prosecuted for the offence of laundering those proceeds is not required to have been convicted of the predicate offence (article 27, paragraph 5, of Law No. 19.913), as is reflected in the relevant decisions of the Chilean courts. UN وإضافة إلى ذلك، ومن أجل إثبات أنَّ الممتلكات تمثّل عائدات متأتّية عن الجريمة، لا يشترط أن يكون الشخص الذي يُلاحق على جريمة غسل تلك العائدات قد أُدين بارتكاب الجرم الأصلي (الفقرة 5 من المادة 27 من القانون رقم 913-19)، حسبما تُجسّده قرارات المحاكم الشيلية ذات الصلة.
    The following possibilities must thus be distinguished: (a) when a rule of internal law refers expressly to international law in a specific situation, in which case the Chilean courts must apply it; or (b) where no such express reference exists, a situation in which the constant position of jurisprudence endorsed by legal writers has been to attribute validity to international law. UN وينبغي، لأغراض قبول تلك القوانين، التمييز بين الاحتمالين التاليين: (أ) في حال أشار المعيار القانوني للقاعدة الداخلية صراحة إلى القانون الدولي بشأن حالة بعينها، توجب عند ذلك على المحاكم الشيلية تطبيقه؛ أو (ب) في حال عدم وجود إشارة صريحة، درج الموقف الفقهي الثابت المسند بالاجتهاد القانوني على منح الحجية للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus