"circumstances and conditions" - Traduction Anglais en Arabe

    • الظروف والأحوال
        
    • الظروف والشروط
        
    • الظروف وبالشروط
        
    • ظروف وأوضاع
        
    • ظروف وأحوال
        
    • الظروف واﻷوضاع
        
    • للظروف والأوضاع
        
    • الظروف والأوضاع التي
        
    51. Indigenous peoples have their own governance institutions and structures; some are traditional, and others are adopting new forms in order to face changing circumstances and conditions in indigenous societies. UN 51 - للشعوب الأصلية مؤسسات وهياكل خاصة بها للحكم؛ بعضها تقليدية وبعضها الآخر يتخذ أشكالا جديدة لتمكينها من مواجهة الظروف والأحوال المتغيرة في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    7. The Secretary-General indicates in his report that he considers the approach to be prudent, carefully calibrated and flexible, allowing all options to be pursued at the appropriate time, circumstances and conditions permitting. UN 7 - وأوضح الأمين العام في تقريره أنه يرى أن هذا النهج حكيم، ومحسوب بدقة ومرن، ويسمح بمتابعة جميع الخيارات في الوقت المناسب، إذا سمحت الظروف والأحوال.
    The Advisory Committee underlines the importance of taking into account the specific circumstances and conditions of the different regions and provinces. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية مراعاة الظروف والشروط الخاصة لمختلف المناطق والمقاطعات.
    The Advisory Committee underlines the importance of taking into account the specific circumstances and conditions of the different regions and provinces. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية مراعاة الظروف والشروط الخاصة لمختلف المناطق والمقاطعات.
    (a) Salary advances may be made to staff members under the following circumstances and conditions: UN )أ( يجوز صرف سلف للموظفين على مرتباتهم في الظروف وبالشروط التالية:
    The judgments handed down by the courts may, under certain circumstances and conditions stipulated by law, be enforced through coercion. UN ويمكن تنفيذ الأحكام التي يصدرونها، في ظروف وأوضاع خاصة يقررها القانون، عن طريق الإكراه.
    Night work is prohibited by law unless it is approved under special circumstances and conditions. UN ويحظر القانون العمل الليلي للمرأة ما لم يجر إقراره في ظروف وأحوال خاصة.
    Our efforts over the years and subsequent encouraging results in implementing the MDGs, reducing poverty and improving both the material and the spiritual living standards of the population represent nothing but the practical application of the human security concept as we perceive it to strategy and policy priorities in our country-specific circumstances and conditions. UN وجهودنا على مر الأعوام والنتائج المشجعة التي تحققت لاحقا في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والحد من الفقر وتحسين مستويات المعيشة المادية والروحية للسكان ليست سوى التطبيق العملي لمفهوم الأمن البشري وفقا لتصورنا له على أولويات الاستراتيجية والسياسة العامة في الظروف والأحوال الخاصة ببلدنا.
    63. We recognize the importance of the evaluation of the range of social, environmental and economic factors, and encourage, where national circumstances and conditions allow, their integration into decision-making. UN 63 - ونسلم بأهمية تقييم مجموعة العوامل الاجتماعية والبيئية والاقتصادية، ونشجع على دمجها في عمليات صنع القرار متى سمحت الظروف والأحوال الوطنية.
    63. We recognize the importance of the evaluation of the range of social, environmental and economic factors and encourage, where national circumstances and conditions allow, their integration into decision-making. UN 63 - ونسلّم بأهمية تقييم العوامل الاجتماعية والبيئية والاقتصادية بكامل نطاقها، ونشجّع على دمجها في عمليات صنع القرار متى سمحت الظروف والأحوال الوطنية.
    63. We recognize the importance of the evaluation of the range of social, environmental and economic factors, and encourage, where national circumstances and conditions allow, their integration into decision-making. UN 63 - ونسلم بأهمية تقييم مجموعة العوامل الاجتماعية والبيئية والاقتصادية، ونشجع على دمجها في عمليات صنع القرار متى سمحت الظروف والأحوال الوطنية.
    (a) What circumstances and conditions render migrants, migrant workers and their families vulnerable to violence and to exploitation? UN (أ) ما هي الظروف والأحوال التي تجعل المهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم عرضة للعنف وللاستغلال؟
    Article 12 of the Constitutional Declaration further provided that homes were inviolable and should not be entered or searched except under the circumstances and conditions defined by the law. UN وتنص المادة ٢١ من الاعلان الدستوري أيضا على حرمة المساكن وعلى عدم جواز دخولها أو تفتيشها إلا في الظروف والشروط التي يحددها القانون.
    Comprehensive information was also provided on the most significant provisions of the national legislation that governed the specific circumstances and conditions under which the lending, public sale, temporary or permanent export of listed mobile cultural objects might be allowed. UN وقُدِّمت أيضا معلومات شاملة عن أهم أحكام التشريع الوطني التي تتناول الظروف والشروط المحدّدة التي تجوز فيها إعارة القطع الثقافية المنقولة المسجّلة وبيع تلك القطع عمومياً وتصديرها بصورة مؤقتة أو دائمة.
    67. Other States that have presented their observations on their domestic legislations concerning the obligation to extradite or prosecute put special emphasis on the circumstances and conditions for the possible application of that obligation. UN 67 - أما الدول الأخرى التي قدمت تحفظاتها على تشريعاتها المحلية فيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة فقد شددت بوجه خاص على الظروف والشروط اللازمة لإمكان تطبيق ذلك الالتزام.
    (a) Salary advances may be made to staff members under the following circumstances and conditions: UN )أ( يجوز صرف سلف للموظفين على مرتباتهم في الظروف وبالشروط التالية:
    " (a) Salary advances may be made to staff members under the following circumstances and conditions: UN " )أ( يجوز صرف سلف للموظفين على مرتباتهم في الظروف وبالشروط التالية:
    (a) Salary advance may be made to staff members under the following circumstances and conditions: UN (أ) يجوز صرف سلف للموظفين على مرتباتهم في الظروف وبالشروط التالية:
    Firstly, it is important to set clear objectives for the 2005 Review Conference, as it will be held under circumstances and conditions that differ from those that pertained at the 1995 and 2000 Review Conferences. UN أولا، من المهم وضع أهداف واضحة للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005، إذ أنه سيعقد في ظروف وأوضاع تختلف عن تلك التي سادت في المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و 2000.
    It claimed that in finding such a breach, the Committee has placed an obligation on States to release detainees who suffer from mental illness per se in order to comply with article 7, without regard for the circumstances and conditions of each complainant's detention. UN وادعت الدولة الطرف أن اللجنة، عندما خلصت إلى وجود هذا الخرق، قد فرضت التزاماً على الدول بإطلاق سراح المحتجزين الذين يعانون أمراضاً عقلية، وذلك قصد الامتثال للمادة 7، بغض النظر عن ظروف وأوضاع احتجاز كل صاحب شكوى.
    Night work is prohibited by law unless it is approved under special circumstances and conditions. UN ويحظر القانون العمل الليلي للمرأة ما لم يجر إقراره في ظروف وأحوال خاصة.
    In keeping with the times, ESCAP needed to continue adjusting itself to changing circumstances and conditions to ensure that it remained relevant and responsive to the needs of the membership. UN ومواكبة للعصر، تحتاج اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ إلى مواصلة التكيف مع الظروف واﻷوضاع المتغيرة لتكفل استمرار وثاقة صلتها واستجابتها لاحتياجات اﻷعضاء.
    The exercise, nearing its final stage of drafting at the time of writing, has documented UNDP operational and managerial responses to changing circumstances and conditions during crisis and post-conflict programme implementation. UN وأكدت هذه العملية التي توشك أن تدخل مرحلة الصياغة النهائية وقت إعداد التقرير، استجابة البرنامج من الناحيتين التنفيذية والإدارية للظروف والأوضاع المتغيرة أثناء تنفيذ برنامج مواجهة الأزمات، وفترات ما بعد الصراعات.
    The question of the circumstances and conditions under which expulsion should take place warranted particular attention. UN ومسألة الظروف والأوضاع التي ينبغي أن يحدث في إطارها الطرد تستوجب إيلاء اهتمام خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus