"circumstances of the death of" - Traduction Anglais en Arabe

    • ظروف وفاة
        
    Investigation of the circumstances of the death of the author's son UN الموضوع: التحقيق في ظروف وفاة ابن صاحبة البلاغ
    It recalls that the circumstances of the death of the son of the authors were investigated by the Kyrgyz Prosecutor's Office. UN وتذكر بأن النيابة العامة لقيرغيزستان حققت في ظروف وفاة ابن صاحبي البلاغ.
    Mr. Kadzombe replied that he did not know anything about the circumstances of the death of his mother. UN ورد السيد كادزومبي، بأنه لا يعلم شيئاً عن ظروف وفاة والدته.
    It is important for the Government to conduct investigations into the circumstances of the death of Mr. Tagro. UN ومن المهم أن تجري الحكومة تحقيقات في ظروف وفاة السيد تاغرو.
    Subject matter: Investigation of the circumstances of the death of the author's son UN الموضوع: التحقيق في ظروف وفاة ابن صاحبة البلاغ
    Thus, the State party is subject to a duty to take specific and effective steps to investigate the circumstances of the death of an alleged victim. UN ومن ثم، تتحمل الدولة الطرف واجب اتخاذ خطوات محددة وفعالة للتحقيق في ظروف وفاة أي ضحية مزعومة.
    President Jammeh also reiterated his request to have a United Nations investigation team dispatched to the country to probe the circumstances of the death of two journalists, Deyda Haydara and Ebrima Manneh. UN وكرر الرئيس جاميه كذلك طلبه إيفاد فريق تحقيق من الأمم المتحدة إلى البلد للتحقيق في ظروف وفاة الصحفيين دايدا هايدرا وإبريما مانه.
    On 21 April 2003, the authors submitted a request to the Ministry of Health to re-examine the circumstances of the death of their son/brother. UN وفي 21 نيسان/أبريل 2003 قـدمت صاحبتا البلاغ طلباً إلى وزارة الصحة بإعادة النظر في ظروف وفاة الابن/الأخ.
    An effective remedy in the form, inter alia, of an impartial, effective and timely investigation into the circumstances of the death of the authors' son, prosecution of perpetrators, and adequate compensation. UN توفير سبيل انتصاف فعال لصاحبي البلاغ في شكل أمور منها إجراء تحقيق نزيه وفعال وفي حينه في ظروف وفاة ابنهما، وملاحقة الجناة، وتقديم التعويض المناسب.
    Of the 28 cases submitted to it, the circumstances of the death of 26 persons had been elucidated; some of these cases had not been brought to the attention of the Working Group. UN وتمَّ فيما يتعلق بالحالات ال28 المرفوعة إلى تلك اللجنة توضيح ظروف وفاة 26 شخصاً ولم يكن الفريق العامل قد أبلغ ببعض هذه الحالات.
    The Committee considers that, in such circumstances, it is not for it to appear to speculate on the circumstances of the death of the author's husband, particularly in the light of the fact that there has been no official inquiry into the event. UN وترى اللجنة، في هذه الحالة، أنه ليس عليها أن تحزر ظروف وفاة زوج صاحبة البلاغ، خصوصاً أنه لم يُجرَ أي تحقيق رسمي في ذلك الحدث.
    The Committee considers that, in such circumstances, it is not for it to appear to speculate on the circumstances of the death of the author's husband, particularly in the light of the fact that there has been no official inquiry into the event. UN وترى اللجنة، في هذه الحالة، أنه ليس عليها أن تحزر ظروف وفاة زوج صاحبة البلاغ، خصوصاً أنه لم يُجرَ أي تحقيق رسمي في ذلك الحدث.
    An effective remedy in the form, inter alia, of an impartial investigation in the circumstances of the death of the author's wife, prosecution of those responsible, and adequate compensation. UN توفير سبيل انتصاف فعال في شكل أمور منها إجراء تحقيق نزيه في ظروف وفاة زوجته، وملاحقة المسؤولـين قضائيـاً، وتقديم تعويض مناسب.
    (h) Pakistan stated that inquiries would be made into the circumstances of the death of Mr. Mukhtar Masih; UN )ح( أعلنت باكستان أنها بدأت تحقيقاً في ظروف وفاة السيد مختار مسيح؛
    The State party should urgently carry out an independent investigation of the Sednaya prison incident of July 2008 and provide the Committee with detailed information on the circumstances of the death of prisoners in that incident. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري على الفور تحقيقاً مستقلاً في حادث سجن صيدنايا الذي وقع في تموز/يوليه 2008، وأن تقدم إلى اللجنة معلومات مفصلة عن ظروف وفاة السجناء في هذا الحادث.
    The State party should urgently carry out an independent investigation of the Sednaya prison incident of July 2008 and provide the Committee with detailed information on the circumstances of the death of prisoners in that incident. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري على الفور تحقيقاً مستقلاً في حادث سجن صيدنايا الذي وقع في تموز/يوليه 2008، وأن تقدم إلى اللجنة معلومات مفصلة عن ظروف وفاة السجناء في هذا الحادث.
    The State party should urgently carry out an independent investigation of the Sednaya prison incident of July 2008 and provide the Committee with detailed information on the circumstances of the death of prisoners in that incident. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري على الفور تحقيقاً مستقلاً في حادث سجن صيدنايا الذي وقع في تموز/يوليه 2008، وأن تقدم إلى اللجنة معلومات مفصلة عن ظروف وفاة السجناء في هذا الحادث.
    Azerbaijani authorities until today have not addressed these claims, despite the fact that various international organizations and states made statements calling for revealing the circumstances of the death of Karen Petrosyan, carrying out an unbiased investigation of these gross violations of fundamental principles of the international humanitarian law. UN ولم تعالج السلطات الأذربيجانية حتى اليوم هذه الاتهامات رغم أن منظمات دولية ودولاً مختلفة أصدرت بيانات تدعو فيها إلى كشف ظروف وفاة كارن بطرسيان، وإلى إجراء تحقيقات نزيهة في هذه الانتهاكات الجسيمة للمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Mr. Mamyrov (Kyrgyzstan) said that inquiries into the circumstances of the death of Mr. Ismailov had been reopened and were ongoing. UN 31- السيد ماميروف (قيرغيزستان) قال إن التحقيقات بشأن ظروف وفاة السيد إسماعيلوف فُتحت مرة أخرى وهي مستمرة.
    By notes verbales of 19 and 29 December 2011, the State party argued that the Committee's conclusions on the investigation of the circumstances of the death of the author's son are based on the author's allegations only, without corroboration by other evidence. UN في مذكرتين شفويتين مؤرختين 19 و29 كانون الأول/ديسمبر 2011، ادعت الدولة الطرف أن استنتاجات اللجنة بشأن التحقيق في ظروف وفاة ابن صاحبة البلاغ تستند فقط إلى ادعاءات صاحبة البلاغ دون أن تدعمها أدلة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus