"citizen shall have the right to" - Traduction Anglais en Arabe

    • مواطن الحق في
        
    Every citizen shall have the right to information and communication. UN ولكل مواطن الحق في الاطِّلاع على المعلومات وفي الاتصال.
    Article 35. Each citizen shall have the right to education. UN :: المادة 35 - لكل مواطن الحق في التعليم.
    Every citizen shall have the right to protection against arbitrary interference in his personal life and also against infringement on the privacy of written, telephone and other communications as well as on his honour and reputation. UN يملك كل مواطن الحق في الحماية من التدخل التعسفي في شؤون حياته الخاصة، وكذلك الحماية من التعدي على خصوصية المكاتبات والاتصالات الهاتفية وغيرها من أنواع الاتصالات الأخرى، ومن الاعتداء على شرفه وسمعته.
    Every citizen shall have the right to work and the State shall guarantee employment opportunities for citizens and fair working conditions. UN ولكل مواطن الحق في العمل وتكفل الدولة توفير فرص العمل للمواطنين وعدالة شروطه.
    'Subject to law, public order and morality, every citizen shall have the right to profess, practice and propagate his religion and to establish, maintain and manage religious institutions.' UN ' مع مراعاة القانون والنظام العام واﻷخلاقيات، لكل مواطن الحق في إعلان دينه وممارسته ونشره، وفي إنشاء المؤسسات الدينية والحفاظ عليها وإدارتها. '
    " Work is a right and a sacred duty. Every citizen shall have the right to be remunerated according to his work and merit. UN " العمل حق وواجب مقدس ولكل مواطن الحق في أن يتلقى أجرا مقابل عمله وجدارته.
    53. Every citizen shall have the right to acquire or own property as regulated by law. UN 53- ولكل مواطن الحق في اقتناء أو ملكية ممتلكات وفقاً لما ينص عليه القانون.
    Article 25 of the Covenant establishes that " every citizen " shall have the right to participate in public affairs, to vote and hold office, and to have access to public service. UN فالمادة 25 من العهد تنص على أنه يكون " لكل مواطن " الحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة، والحق في التصويت وشغل الوظائف العامة، والحق في الحصول على الخدمات العامة.
    " (a) Every citizen shall have the right to profess, practice and propagate his religion; and UN " )أ( لكل مواطن الحق في اعتناق دينه وممارسته والدعوة له؛
    Article 23 of the Constitution states " Every citizen shall have the right to acquire, hold and dispose of property in any part of Pakistan, subject to the Constitution and any reasonable restrictions imposed by law in the public interest. " UN 389 - وتنص المادة 23 من الدستور على أن " لكل مواطن الحق في اكتساب الممتلكات والاحتفاظ بها والتصرف فيها، في أي جزء من باكستان، وفقا للدستور ورهنا لأي قيود معقولة يفرضها القانون للمصلحة العامة " .
    Finally, the Law prescribes that every citizen shall have the right to social services (Article 63). UN وأخيراً، ينص القانون على أن لكل مواطن الحق في الحصول على الخدمات الاجتماعية (المادة 63).
    Article 25 of the Covenant establishes that " every citizen " shall have the right to participate in public affairs, to vote and hold office, and to have access to public service. UN وتنص المادة 25 من العهد على أن " لكل مواطن " الحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة والحق في التصويت وشَغل الوظائف العامة والحق في الحصول على الخدمات العامة(53).
    " (a) Every citizen shall have an obligation to work, which is necessitated by personal dignity and the public interest. Every citizen shall have the right to work and to choose the type of his work in a manner consistent with public order and morality. UN " (أ) العمل واجب على كل مواطن، تقتضيه الكرامة ويستوجبه الخير العام، ولكل مواطن الحق في العمل وفي اختيار نوعه وفقاً للنظام العام والآداب.
    Article 18 states " Subject to such qualifications, if any, as may be prescribed by law, every citizen shall have the right to enter upon any lawful profession or occupation, and to conduct any lawful trade or business " . UN وتنص المادة 18 على أن: " لكل مواطن الحق في الالتحاق بأي مهنة أو وظيفة مشروعة والقيام بأي صناعة أو تجارة مشروعة، مع مراعاة الشروط المنصوص عليها في القانون، إن وجدت " .
    Article 18 of the Constitutions states " Subject to such qualifications, if any, as may be prescribed by law, every citizen shall have the right to enter upon any lawful profession or occupation, and to conduct any lawful trade or business " . UN 390 - وتنص المادة 18 من الدستور على أن " لكل مواطن الحق في ممارسة أي مهنة أو وظيفة مشروعة، والقيام بأي تجارة أو معاملة مشروعة، وفقا للشروط التي يفرضها القانون، إن وجدت " .
    Article 23 of the Constitution of Pakistan states that: " every citizen shall have the right to acquire, hold and dispose of property in any part of Pakistan " . UN 400 - تنص المادة 23 من دستور باكستان على أن " لكل مواطن الحق في اقتناء الممتلكات والاحتفاظ بها والتصرف فيها في أي جزء من باكستان " .
    51. With respect to freedom to profess religion and to manage religious institutions, the Constitution states that every citizen shall have the right to profess, practice and propagate his religion, and that every religious denomination and every sect thereof shall have the right to establish, maintain and manage its religious institutions. UN 51 -وفيما يتعلق بحرية اعتناق الأديان، وإدارة المؤسسات الدينية، ينص الدستور على أن لكل مواطن الحق في اعتناق الديانة وممارسة شعائرها ونشرها، وأن لكل مذهب ديني، وكل طائفة فيه، الحق في إنشاء المؤسسات الدينية وصيانتها وإدارتها.
    37. Similarly, freedom of the press is guaranteed by the Constitution, article 9 of which states: " Every citizen shall have the right to freely express and diffuse his opinion by speech, by writing, by image and by all other means of communication. UN 37- وكذلك الحال بالنسبة لحرية الصحافة، المضمونة بموجب الدستور، الذي ينص في المادة 2 منه على أن " لكل مواطن الحق في التعبير عن رأيه وفي المجاهرة به بحرية قولاً أو كتابةً أو صورةً أو بأية وسيلة أخرى من وسائل التواصل.
    152. Article 16 of the Interim Constitution guarantees the right to health stating " Every citizen shall have the right to get basic health service free of cost from the State as provided for in the law. " Article 20 further provides that the Constitutional guarantee is more specific on women's right to reproductive health. UN 152- تضمن الفقرة 16 من الدستور المؤقت الحق في الصحة وتعلن أنّ " لكل مواطن الحق في الحصول على خدمات الصحة الأساسية بالمجان من الدولة وفق المنصوص عليه في القانون " ، وتنص المادة 20 أيضاً على أن هذا الضمان الدستوري أكثر تحديداً بشأن حق المرأة في الصحة التناسلية.
    The Constitution provides that every citizen shall have the right to freedom of speech and expression and there shall be freedom of the press, subject to any reasonable restrictions imposed by law in the interest of the glory of Islam or the integrity, security or defence of Pakistan or any part thereof, friendly relations with foreign States, public order, decency or morality, or in relation to contempt of court or incitement to an offence. UN فالدستور ينص على أن لكل مواطن الحق في حرية الكلام والتعبير، وعلى حرية الصحافة، مع عدم الإخلال بأي قيود معقولة يفرضها القانون لصالح مجد الإسلام، أو سلامة الأراضي الباكستانية أو أمنها أو الدفاع عنها أو عن أي جزء منها، أو العلاقات الودية مع الدول الأجنبية، أو حفظ النظام العام أو الآداب أو الأخلاق، أو فيما يتعلق بانتهاك حرمة المحاكم، أو التحريض على ارتكاب جريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus