"citizens in" - Traduction Anglais en Arabe

    • المواطنين في
        
    • للمواطنين في
        
    • المواطنون في
        
    • مواطنين في
        
    • المواطنين على
        
    • المواطنين من
        
    • المواطنين فيما
        
    • مواطنيها في
        
    • مواطن في
        
    • السن في
        
    • المواطنين الذين
        
    • المواطنين اللبنانيين في
        
    • المواطن على
        
    • والمواطنين بوجه
        
    • مواطنات
        
    We strongly believe that it is important to promote greater participation and involvement on the part of citizens in today's world. UN ونعتقد اعتقاداً راسخاً أنه من المهمّ تشجيع المزيد من المشاركة والانخراط من جانب المواطنين في عالم اليوم.
    An inclusive democracy was constitutionally mandated, which implied the participation of all citizens in the planning and implementation of public programmes and policies. UN وينص الدستور على إقامة ديمقراطية شاملة، مما يعني اشتراك جميع المواطنين في تخطيط وتنفيذ البرامج والسياسات العامة.
    A number of citizens in the south had been killed, oppressed or forcibly made to disappear for having demonstrated peacefully. UN وأشارت الشبكة إلى تعرض عدد من المواطنين في الجنوب للقتل أو القمع أو الاختفاء القسري لمجرد مشاركتهم في مظاهرات سلمية.
    The CRC aims at enhancing the democratic governance of Saint Lucia, through the participation of all citizens in the affairs of the State. UN وتهدف لجنة الإصلاح الدستوري إلى تعزيز الحوكمة الديمقراطية في سانت لوسيا، من خلال مشاركة جميع المواطنين في شؤون الدولة.
    It promotes civic education for citizens in electoral matters. UN وتساهم في التربية المدنية للمواطنين في الحقل الانتخابي.
    It promotes respect for the rights of citizens in their relations with the Administration. UN وهو يعزز الاحترام لحقوق المواطنين في علاقاتهم بالإدارة.
    Not only was the safety of citizens in these affected countries put at risk, but peace, security and the stability of their Governments were compromised as well. UN فلم تتعرض سلامة المواطنين في هذه البلدان المتضررة للخطر فحسب، بل تأثّر السلام والأمن واستقرار حكوماتها أيضا.
    All citizens in Cuba are granted equal rights and duties. UN ويتساوى جميع المواطنين في كوبا في الحقوق والواجبات.
    It noted that Senegal invested 40 per cent of its annual budget in education and this allowed the participation of citizens in all development activities. UN ولاحظت أن السنغال تستثمر 40 في المائة من ميزانيتها السنوية في التعليم، مما يتيح مشاركة المواطنين في جميع أنشطة التنمية.
    Corruption is a violation of equal treatment of citizens in the public services. UN فالفساد يضر بمساواة المواطنين في المعاملة أمام المصالح العامة.
    The latter Law was also designed to involve citizens in the formal elaboration and adoption of decisions. UN ويهدف القانون الأخير أيضاً إلى إشراك المواطنين في عملية الصياغة الرسمية للقرارات واعتمادها.
    At the institutional level, Member States should create institutions that facilitate consultation with citizens in the development and implementation of social integration policies. UN وعلى الصعيد المؤسسي، ينبغي للدول الأعضاء أن تنشئ المؤسسات التي تيسِّر سبل التشاور مع المواطنين في وضع سياسات الاندماج الاجتماعي وتنفيذها.
    It aims at all citizens in Flanders, but target group organizations have been called upon for the communication. UN وهذه الحملة موجهة إلى جميع المواطنين في فلندرز، بيد أنه تمت، لأغراض الاتصال، الاستعانة بمنظمات المجموعة المستهدفة.
    In regard to employment, there are no laws which distinguish between citizens in the performance of work, in which connection reference may be made to the information provided in this report in respect of article 2 of the Covenant. UN وفيما يتعلق بالعمل فلا توجد قوانين تمييز بين المواطنين في ممارسة العمل ويمكن العودة إلى المادة 2 من التقرير.
    The final segment stressed the need for broad participation of citizens in resolving community conflicts. UN وأكد الجزء الأخير على ضرورة المشاركة الواسعة من جانب المواطنين في حل المنازعات في المجتمعات المحلية.
    It will be a stimulus also to the solution of other questions and a successful realization of the rights and interests of all citizens in Kosovo and Metohija. UN وسيكون ذلك أيضا حافزا لحل مسائل أخرى وللنجاح في إعمال حقوق ومصالح جميع المواطنين في كوسوفو وميتوهييا.
    We remain convinced that it would be wrong to penalize the most vulnerable citizens in either country by suspending our aid programme. UN وما زلنا نعتقد أنه يكون من الخطأ معاقبة أضعف المواطنين في أي بلد من البلدين بوقف برنامج مساعدتنا.
    Indeed, they have the same rights as all other citizens in their country which means that under no circumstances should they be discriminated against on account of their displacement. UN بل إن لهم نفس الحقوق التي يتمتع بها جميع المواطنين في بلدهم، مما يعني أنه لا ينبغي التمييز ضدهم في أي حال من الأحوال بسبب تشردهم.
    It is based on the voluntary and informed choice and consent of citizens in availing themselves of reproductive health-care services. UN ويقوم على أساس الاختيار والموافقة الطوعيين والواعيين للمواطنين في الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية الإنجابية.
    There have been no arrests or convictions of citizens in Turkmenistan on political grounds, or for one's beliefs. UN ولم يتعرض المواطنون في تركمانستان إلى أية عمليات اعتقال أو إدانة استناداً إلى أسباب سياسية أو بسبب معتقداتهم.
    In this connection, the Government stated that its forces were not engaged in “police work or arrests of citizens” in Lebanon. UN وأعلنت الحكومة في هذا الصدد أن قواتها لا تشارك في " عمل شرطة أو اعتقالات مواطنين " في لبنان.
    Presumably this view is shared by at least some citizens in other regions. UN ويُفترض أن بعض المواطنين على الأقل في مناطق أخرى يشاركون في تبني وجهة النظر هذه.
    The gathering of the citizens, in terms of the laws in force, means the convening and holding meetings on the designated places. UN ويعني تجمع المواطنين من حيث القانون المعمول به، عقد اجتماعات في الأماكن المخصصة.
    Ethnic minorities enjoyed the same rights as other citizens in regard to religion. UN وتتمتع الأقليات العرقية بنفس حقوق المواطنين فيما يتعلق بالديانة.
    State killing of an opponent and of its own citizens in other countries, outside armed conflict, set a problematic precedent. UN ويشكل قيام الدولة بقتل خصم أو أحد مواطنيها في بلد آخر، خارج نطاق النزاع المسلح، سابقة محفوفة بالمشاكل.
    It is estimated that, on average, each centre was serving 15,145 citizens in 1997, as compared with 15,307 in 1996. UN ويقدر إجمالي ما يخص المركز من عدد السكان ب145 5 مواطن عام 1997 مقابل 307 15 مواطن في عام 1996.
    The institution played a significant role in the drawing up of the National Action Plans for Senior citizens in 2003 and 2008. UN واضطلعت هذه المؤسسة بدور هام في صياغة خطط العمل الوطنية لكبار السن في عامي 2003 و2008.
    In this way the State supports citizens in taking personal responsibility for ensuring adequate funds for their old age. UN وبذلك تقدم الدولة الدعم إلى المواطنين الذين يقررون تأمين مبالغ كافية حين يبلغون سن الشيخوخة.
    On Israel's continued occupation of parts of Lebanon and detention of Lebanese citizens in its jails and detention camps. UN بشأن استمرار احتلال إسرائيل لأراضٍ لبنانية واستمرار اعتقال المواطنين اللبنانيين في سجونها ومعتقلاتها.
    Establishes that education has a social function to instruct citizens in respect for human rights, peace, democracy, culture, the environment and other disciplines that constitute a good education. UN تشير إلى التعليم بوصفه مهمة اجتماعية ترمي إلى تدريب المواطن على احترام حقوق الإنسان والسلام والديمقراطية والثقافة والبيئة وسائر التخصصات لكفالة حصوله على تدريب سليم.
    The target group included young people, vulnerable people from urban and rural areas, as well as the citizens in general. UN وشملت المجموعة المستهدفة الشباب والفئات الضعيفة من السكان في المناطق الريفية والحضرية والمواطنين بوجه عام.
    Although most women were second-class citizens in pre-Islamic Arabia Open Subtitles معظم النساء فى جزيرة العرب كانوا قبل الإسلام مواطنات من الدرجة الثانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus