The aim of the programme is to render aid to those citizens of the Russian Federation who found themselves in difficult life situations. | UN | إن الهدف من برنامج المركز هو تقديم العون لتلك الفئة من مواطني الاتحاد الروسي التي تجد نفسها في موقف معيشي صعب. |
The general public would be astonished to learn that citizens of the Russian Federation were still restricted in their movements as they had been during the cold war. | UN | وسيندهش الجمهور إذا علم أن مواطني الاتحاد الروسي لا يزالون يخضعون لتقييد في تحركاتهم كما كان يحدث أثناء الحرب الباردة. |
That in turn would make it possible to attain the ultimate goal, which was to ensure a decent standard of living for all citizens of the Russian Federation. | UN | ويمكن لهذا التحول أن يحقق الهدف النهائي وهو مستوى معيشة مناسب لجميع مواطني الاتحاد الروسي. |
For my part, I assure the citizens of the Russian Federation that my position remains unchanged. | UN | ومن جانبي، فإنني أؤكد لمواطني الاتحاد الروسي أن موقفي لا يزال كما هو. |
Following the adoption of the state programme for the patriotic education of citizens of the Russian Federation for 2001-05 the number of these societies is on the increase. | UN | وبدأ عدد هذه المؤسسات يتزايد في أعقاب اعتماد برنامج الدولة للتعليم الوطني لمواطني الاتحاد الروسي للفترة 2001-2005. |
The CEC does not have the authority to decide on the inclusion of citizens of the Russian Federation in the federal list of candidates. | UN | ولا تملك اللجنة المركزية للانتخابات سلطة البت في إدراج مواطني الاتحاد الروسي في القائمة الاتحادية للمرشحين. |
The CEC does not have the authority to decide on the inclusion of citizens of the Russian Federation in the federal list of candidates. | UN | واللجنة المركزية للانتخابات لا تملك سلطة البت في إدراج مواطني الاتحاد الروسي في القائمة الاتحادية للمرشحين. |
(ii) they are citizens of the Russian Federation at the time of the entry into force of the present Agreement; and | UN | ' ٢ ' أن يكونوا من مواطني الاتحاد الروسي وقت دخول هذا الاتفاق حيز النفاذ؛ و |
Estonia viewed the issuance of temporary travel documents as a form of assistance to citizens of the Russian Federation to whom Russia had not provided travel documents. | UN | وأضاف قائلا إن إستونيا تنظر إلى إصدار وثائق سفر مؤقتة كشكل من أشكال مساعدة مواطني الاتحاد الروسي الذين لم توفر لهم روسيا وثائق سفر. |
The rights of citizens of the Russian Federation resident in Estonia are also being restricted by all available means. | UN | كما أن حقوق مواطني الاتحاد الروسي المقيمين في استونيا تنتهك بكافة السبل الممكنة. |
However, the Russian authorities had insisted that they could only enter into an agreement with respect to citizens of the Russian Federation. | UN | بيد أن السلطات الروسية أصرت على أنها لا يمكنها سوى الدخول في اتفاقات بشأن مواطني الاتحاد الروسي. |
Representatives of the Ukrainian Consular Office in Moscow have not been allowed to meet with them, under the pretext that the detained men were now citizens of the Russian Federation. | UN | ولم يُسمح لممثلي القنصلية الأوكرانية في موسكو بمقابلتهم، بحجة أن هؤلاء الأشخاص المحتجزين هم الآن من مواطني الاتحاد الروسي. |
Simplifying procedures for the registration of citizens of the Russian Federation, aiming to remove administrative obstacles to changes of place of stay or residence; | UN | - تبسيط إجراءات تسجيل مواطني الاتحاد الروسي لغرض إزالة الحواجز الإدارية التي تحول دون تغيير مكان الإقامة أو السكنى؛ |
In the course of attaining the goals of the International Decade, the organization broadened its experience of childhood and motherhood protection, helped to shape microcultural and tolerant views and attitudes among younger citizens of the Russian Federation, and helped to join public and Government efforts to solve the issues of childhood. | UN | وفي سياق بلوغ أهداف العقد الدولي، وسَّعت المنظمة نطاق خبرتها في حماية الأطفال والأُمهات، وساعدت في صياغة آراء ومواقف ثقافية محددة ومتسامحة بين مواطني الاتحاد الروسي الأصغر سنَّاً. |
The courts refused, inter alia, to issue a subpoena to hear the testimony of citizens of the Russian Federation to whom Mr. Ismailov allegedly revealed State secrets. | UN | وقد رفضت المحاكم، في جملة أمور، إصدار أمر حضور للاستماع إلى شهادات بعض مواطني الاتحاد الروسي الذين يُزعم أن السيد إسماعيلوف كشف لهم عن أسرار الدولة. |
citizens of the Russian Federation and Belarus shall be guaranteed equal rights to social security, medical assistance and access to the services of medical and health-care institutions in the territories of the Contracting Parties. | UN | تُكفل المساواة في الحقوق لمواطني الاتحاد الروسي وبيلاروس في مجال الضمان الاجتماعي والمساعدة الطبية والحصول على خدمات المؤسسات الطبية ومؤسسات الرعاية الصحية في إقليمي الطرفين المتعاقدين. |
The Contracting Parties shall take the measures necessary to give effect to the decisions of the Supreme Council and the Executive Committee of the Union of Belarus and the Russian Federation on guaranteeing the equal rights of citizens of the Russian Federation and Belarus. | UN | يتخذ الطرفان المتعاقدان التدابير الضرورية لتنفيذ قرارات المجلس اﻷعلى واللجنة التنفيذية لاتحاد بيلاروس والاتحاد الروسي بشأن ضمان المساواة في الحقوق لمواطني الاتحاد الروسي وبيلاروس. |
The proposed agreement was aimed at resolving outstanding issues related to pension matters, with a view to securing continuity of pension rights of citizens of the Russian Federation. | UN | فالاتفاق المقترح يهدف الى حل القضايا المعلقة المتصلة بمسائل المعاشات التقاعدية بهدف ضمان الاستمرارية في حقوق المعاشات التقاعدية لمواطني الاتحاد الروسي. |
The rules for the conduct of pre-election campaigning in the media had been strictly observed as set forth, in particular, in article 24 of the 1994 Federal Act on Basic Guarantees of the Election Rights of citizens of the Russian Federation. | UN | وقد روعيت بدقة قواعد السلوك في الحملات السابقة للانتخابات في وسائط اﻹعلام، على نحو ما ورد بصفة خاصة في المادة ٢٤ من القانون الاتحادي لعام ١٩٩٤ بشأن الضمانات اﻷساسية للحقوق الانتخابية لمواطني الاتحاد الروسي. |
citizens of the Russian Federation and Belarus shall have equal rights to participate in economic activity in the territories of the Contracting Parties. | UN | يتمتع مواطنو الاتحاد الروسي وبيلاروس بحقوق متساوية في المشاركة في النشاط الاقتصادي في إقليمي الطرفين المتعاقدين. |
On several occasions, the Acting Commander-in-Chief of the Peacekeeping Force had declared that Abkhazia was and always would be an integral part of the Russian Federation; indeed, 80 per cent of the population of Abkhazia had been illegally converted into citizens of the Russian Federation. | UN | وفي عدة مناسبات أعلن قائد قوات حفظ السلام بالنيابة أن أبخاذيا كانت وستظل دائما جزءاً لا ينفصم عن الاتحاد الروسي؛ والواقع هو أن 80 في المائة من سكان أبخاذيا قد تحولوا بصورة غير مشروعة إلى مواطنين في الاتحاد الروسي. |
citizens of the Russian Federation can freely change their religion or beliefs and participate in religious services, education, etc. (art. 28). | UN | ومواطنو الاتحاد الروسي أحرار في أن يغيروا دينهم أو معتقداتهم وفي أن يشاركوا في الشعائر الدينية والتعليم الديني وغير ذلك (المادة 28). |
Moreover, in accordance with the Federal Law No. 128-FZ of 8 August 2001 " On the licensing of specific types of activity " , activity connected with the arrangement of employment for citizens of the Russian Federation outside the Russian Federation is subject to licensing. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه وفقاً للقانون الاتحادي رقم 128-FZ المؤرخ 8 آب/أغسطس 2001 بشأن " إصدار تراخيص لبعض أنواع النشاط المحددة " تخضع للترخيص الأنشطة المتصلة بترتيبات العمالة لرعايا الاتحاد الروسي خارج حدوده. |