"citizens or" - Traduction Anglais en Arabe

    • المواطنين أو
        
    • مواطنين أو
        
    • مواطنيها أو
        
    • للمواطنين أو
        
    • مواطنون أو
        
    • رعاياها أو
        
    • المواطنون أو
        
    • مواطنين أم
        
    • للمواطن أو
        
    • من مواطني أو
        
    • مواطن تقريباً أو
        
    Tools include self-assessment, peer assessment and feedback from citizens or users of services. UN وتشمل الأدوات التقييم الذاتي وتقييم الأقران واستقاء الآراء من المواطنين أو المستفيدين من الخدمات.
    Who decided which books were to be translated? Could groups of citizens or religious groups publish translations of foreign works and distribute them freely? UN من الذي يقرر ماهية الكتب التي تتم ترجمتها؟ وهل يمكن لمجموعات من المواطنين أو الجماعات الدينية نشر ترجمات أعمال أجنبية وتوزيعها بحرية؟
    Countries where guarantees are restricted to citizens or residents: UN البلدان التي تقتصر فيها الضمانات على المواطنين أو المقيمين:
    - Obliging companies, institutions and employers to provide health insurance for their employees, regardless of whether the latter are citizens or foreign residents. UN - إلزام الشركات والمؤسسات وأرباب العمل على التأمين الصحي للعاملين لديهم سواء كانوا مواطنين أو مقيمين.
    :: The Government of Pakistan should empower its citizens or itself to take responsibility for educating orphans and giving them all relevant allowances until they attain the age of 18 years. UN :: ينبغي لحكومة باكستان أن تمكن مواطنيها أو تتمكن هي ذاتها من تحمل مسؤولية تعليم الأيتام ومنحهم جميع البدلات ذات الصلة إلى أن يبلغوا 18 عاما.
    It concerned the provision of early warning messages to citizens or government and local authorities in the event of a major disaster. UN وتهتم هذه الواجهة بتوجيه إنذار مبكّر إلى المواطنين أو الحكومات والسلطات المحلية في حال حدوث كارثة كبرى.
    :: Acknowledgement of religious convictions as the private affair of citizens or of their organizations; UN :: اعتبار المعتقدات الدينية شؤونا شخصية تخص المواطنين أو منظماتهم؛
    Journalists must avoid exploiting their profession for unlawful purposes or in order to threaten citizens, or blackmail individuals or public or private legal persons with a view to securing financial gain or personal benefit. UN `7` الحرص على عدم استغلال مهنته لأغراض ومنافع غير مشروعة أو لتهديد المواطنين أو ابتزاز الأفراد أو الأشخاص الاعتبارية العامة أو الخاصة بغرض الحصول على فائدة مالية أو منفعة شخصية؛
    The rule of law required a robust system of justice, one which guaranteed all citizens or legal persons a fair and speedy trial. UN وأوضح أن سيادة القانون تتطلب وجود نظام عدالة قوى يكفل لجميع المواطنين أو الأشخاص القانونيين محاكمة عادلة وعاجلة.
    No one may, in practising a religion, engage in activities which endanger public order or the health of citizens or interfere with the system of public education. UN ولا يجوز ﻷي شخص، في إطار ممارسة دينه، أن يقوم بنشاط يؤدي إلى اﻹخلال بالنظام العام أو بصحة المواطنين أو إعاقة نظام التعليم العام.
    Her country had a comprehensive civil and penal system as well as administrative measures to protect all workers, citizens or foreigners. UN ويوجد في بلدها نظام مدني وجزائي شامل وكذلك تدابير إدارية لحماية جميع العاملين سواء كانوا من المواطنين أو من اﻷجانب.
    No one may make use of religion to engage in activities that disrupt public order, impair the health of citizens or interfere with the educational system of the State. UN ولا يجوز ﻷحد استغلال الدين للاخلال بالنظام الاجتماعي، أو الاضرار بصحة المواطنين أو إعاقة تطبيق النظام التعليمي للدولة.
    Zambia does not have any laws that limit the movements of citizens or non-citizens within its territory, the only exception being: UN ولا توجد في زامبيا أي أحكام من شأنها أن تقيد تنقل المواطنين أو غير المواطنين في أرجاء القطر، وتشمل الاستثناءات الوحيدة:
    Both the present Act and its predecessor make no reference whatsoever to the sex of citizens or individuals involved in administrative proceedings. UN ولكن القانون الحالي وسابقه على حد سواء، لا يتضمنان أي اشارة الى جنس المواطنين أو اﻷفراد المشمولين بالاجراءات الادارية.
    In the case of trafficking in persons, the responsibility of the State to provide remedies always arises and should be extended to all individuals, whether citizens or non-citizens, under its jurisdiction. UN وفي حالة الاتجار بالأشخاص، تنشأ دائماً مسؤولية الدولة عن توفير سبل الانتصاف، وينبغي أن تمتد هذه المسؤولية لتشمل جميع الأفراد الخاضعين لولاية الدولة، سواء كانوا من المواطنين أو غير المواطنين.
    The Government Plenipotentiary for Equal Treatment takes action based on complaints and reports from private individuals, groups of citizens or NGOs. UN تتخذ المفوضة الحكومية المعنية بالمساواة في المعاملة إجراءات بناءً على الشكاوى والبلاغات المقدمة من الأفراد الخاصين أو جماعات المواطنين أو المنظمات غير الحكومية.
    6. Protect the rights of all persons residing within their jurisdiction, irrespective of whether these persons are recognized as citizens or national minorities; UN 6- حماية حقوق جميع الأشخاص المقيمين داخل ولايتها القضائية، بغض النظر عما إذا كان أولئك الأشخاص يعتبرون مواطنين أو أقليات وطنية؛
    In Liechtenstein and Sweden, human trafficking laws are extraterritorial, meaning that their citizens or residents can be prosecuted even if an offence is committed abroad. UN وفي ليختنشتاين والسويد يمتد انطباق قوانين الاتجار بالبشر إلى خارج الحدود بمعنى أنه يمكن محاكمة مواطنيها أو المقيمين بها حتى ولو كانت الجريمة قد تم ارتكابها في الخارج.
    This allows citizens or corporate entities who believe that their rights as defined under the Treaty have been breeched to access the Court in its original jurisdiction as a treaty interpretation body. UN ويتيح هذا للمواطنين أو الأشخاص الاعتباريين، الذين يعتقدون أن حقوقهم المحددة في المعاهدة قد انتُهكت، فرصة اللجوء إلى المحكمة في اختصاصها الأصلي بوصفها هيئة تفسير المعاهدة.
    Where citizens or persons owing allegiance to Botswana commit any acts of terrorism, said acts are punishable under this Act. UN وإذا ما ارتكب مواطنون أو أشخاص يدينون بالولاء لبوتسوانا أي أعمال إرهابية، عوقب على هذه الأعمال بمقتضى هذا القانون.
    Under the Terrorism (Combating) Act, a terrorist offence against the State, the security of its society, citizens or property is punishable by death or life imprisonment. The same applies to anyone who plots, instigates, attempts, facilitates or participates in the direction of an organized network planning to commit terrorist offences, whether the network operates in the Sudan or abroad. UN :: قانون مكافحة الإرهاب يعاقب الجريمة الإرهابية على الدولة أو أمنها الاجتماعي أو رعاياها أو ممتلكاتها بالإعدام أو بالسجن المؤبد، وكذلك من يدبر أو يحرض أو يشرع أو يشارك في إدارة أو يسهل إدارة شبكة منظمة ومخططه لارتكاب جرائم إرهابية سواء كانت هذه الشبكة تعمل على نطاق السودان أو على النطاق الخارجي.
    Respectively for these periods, 100, 46 and 4 Palestinians have been killed by Israeli citizens or settlers. UN وقتــل المواطنون أو المستوطنون الاسرائيليون ١٠٠، و ٤٦، و ٤ من الفلسطينيين خلال هذه الفترات على التوالي.
    Persons who committed such crimes, whether citizens or State officials, were subject to the full effect of the law. UN ويخضع الأشخاص الذين يرتكبون هذه الجرائم، سواء أكانوا مواطنين أم موظفي الدولة لأحكام القانون.
    The Ministry of Justice has begun work on the creation of its own Internet site, which will enable citizens or accused persons to obtain information with no need to take the trouble of going to the Ministry or the Supreme Court. Further pages will be added to the site every month as the first phase in a campaign of judicial awareness which will explain to citizens how the judiciary and other justice-related bodies function; UN - البدء في إعداد صفحة بالإنترنت خاصة بوزارة العدل يمكن للمواطن أو المهتم الحصول من خلالها على المعلومات دون الحاجة إلى تجشم عناء الوصول إلى الوزارة أو المحكمة العليا وسيضاف إلى الصفحة شهرياً كمرحلة أولى مواضيع توعية قضائية تفيد المواطنين في كيفية سير أعمال القضاء والأجهزة العدلية الأخرى؛
    It was also pointed out that a great number of women who had migrated abroad in search of work had done so through betrothal or marriage to citizens or nationals of the host country. UN وأشير أيضا إلى أن عددا كبيرا من النساء اللائي هاجرن إلى الخارج بحثا عن العمل فعلن ذلك عن طريق الخطوبة أو الزواج فعلا من مواطني أو رعايا البلد المضيف.
    Population: 32,000 (2010 estimate), comprising nearly 9,700 citizens or " belongers " and a large majority of " non-belongers " hailing from the region, North America and Europe. UN عدد السكان: 000 32 نسمة (تعداد سنة 2010)، يشملون نحو 700 9 مواطن تقريباً أو " منتمين " وغالبية كبيرة من " غير المنتمين " الآتين من مختلف البلدان في المنطقة وأمريكا الشمالية وأوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus