However, citizens whose rights had been violated could apply to the civil courts for redress. | UN | ولكن المواطنين الذين انتُهكت حقوقهم يمكن أن يتقدموا إلى المحاكم المدنية لطلب الجبر. |
It is therefore imperative that there be a willing bar or group of lawyers with an interest in assisting ordinary citizens whose rights are deemed to have been violated in prosecuting their claims in various courts of law. | UN | لذلك من الحتمي أن توجد نقابة أو مجموعة مـــن المحامين المهتمين بمساعدة المواطنين الذين يعتقد أن حقوقهم قد انتهكت وذلك برفع دعاواهم في مختلف محاكم القانون. |
The office notes that the penal provisions in the Land Law are not generally invoked to protect citizens whose land is infringed upon by the activities of companies and powerful interests. | UN | ويلاحظ المكتب أن الأحكام الجزائية لقانون الأراضي لا تُستخدم بشكل عام لحماية المواطنين الذين يجري التعدي على أراضيهم جراء أنشطة الشركات وأصحاب المصالح |
24. The citizens whose rights are violated are duly compensated. | UN | 24- ويتم توفير التعويض الواجب للمواطنين الذين تُنتهك حقوقهم. |
The aim was to provide an effective domestic remedy for citizens whose rights had been violated. | UN | وتمثل الهدف في تقديم سبيل انتصاف محلي فعال للمواطنين الذين انتهكت حقوقهم. |
54. There is a rehabilitation and compensation system for the citizens whose rights are infringed. | UN | 54 - يوجد نظام لإنصاف وتعويض المواطنين الذين تنتهك حقوقهم. |
50. There is a rehabilitation and compensation system for the citizens whose rights are infringed. | UN | 50- وهناك نظام متاح لإعادة تأهيل وتعويض المواطنين الذين تنتهك حقوقهم. |
209. It is proposed that special protection should be provided for individual categories of citizens, whose activity in an official capacity may make them the subject of attack. | UN | ٩٠٢- ويقترح توفير حماية خاصة لفئات معينة من المواطنين الذين قد تعرضهم أنشطتهم في مهام رسمية للاعتداء. |
109. The Committee notes with concern that no legislation has yet been adopted regarding the right to compensation for citizens whose rights have been violated by the State or by unlawful behaviour of officials. | UN | ١٠٩ - وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لم يتم بعد اعتماد تشريع يتعلق بالحق في تعويض المواطنين الذين انتُهكت حقوقهم من جانب الدولة أو بفعل سلوك غير قانوني من جانب الموظفين. |
Where water and electricity are concerned, special tariffs are necessary but not sufficient to address the needs of the poorest as they only benefit those citizens whose homes are connected to municipal supply systems. | UN | ففيما يتعلق بالمياه والكهرباء، تكون التعريفات الخاصة ضرورية لكنها غير كافية للتصدي لاحتياجات المجموعات الأكثر فقراً، حيث أنها تفيد فقط المواطنين الذين تتصل منازلهم بنظم الإمدادات البلدية. |
15. His first question related to the statement in paragraph 533 of the report that citizens whose legal capacity had been revoked by an effective court decision were not registered in the General Voters' List. | UN | ٥١- وأضاف أن سؤاله اﻷول يتعلق بما جاء في الفقرة ٣٣٥ من التقرير من أن المواطنين الذين تسقط أهليتهم القانونية بحكم محكمة ساري المفعول لا يسجلون في قائمة الناخبين العامة. |
The Court held that only the federal authority in charge of human rights could initiate such a complaint, apparently disregarding article 37 of the Act on the Federal Constitutional Court permitting associations of citizens or other such groups to submit complaints on behalf of citizens whose rights have been violated. | UN | فقد ارتأت المحكمة أنه لا يجوز رفع شكوى من هذا النوع إلا من قبل السلطة الاتحادية المعنية بحقوق اﻹنسان، متجاهلة بذلك على ما يبدو المادة ٧٣ من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية الذي يجيز لرابطات المواطنين أو جماعات أخرى من هذا النوع تقديم شكاوى نيابة عن المواطنين الذين انتُهكت حقوقهم. |
3) The Angolan tribunals will know, in terms of the law, the facts that constitute reasons for accusing the citizens whose extradition is not allowed according to what is expressed in the previous numbers. | UN | 3 - تطلع المحاكم الأنغولية، وفقا لأحكام القانون، على الحقائق التي تشكل أسبابا لاتهام المواطنين الذين لا يجوز تسليمهم وفقا لما ورد في البنود السابقة. |
109. The Committee notes with concern that no legislation has yet been adopted regarding the right to compensation for citizens whose rights have been violated by the State or by unlawful behaviour of officials. | UN | ١٠٩ - وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لم يتم بعد اعتماد تشريع يتعلق بحق المواطنين الذين انتُهكت حقوقهم من جانب الدولة أو بسلوك غير قانوني صادر عن موظفيها في الحصول على تعويض. |
Town planning programmes were subjected to thorough social and technical studies, which laid the basis for compensation for citizens whose homes were affected by rezoning. At the same time, a programme was set up to ensure that every affected citizen had sufficient time to move to the new site allocated to him. | UN | وقد أخضعت برامج إعادة التخطيط إلى دراسات اجتماعية وفنية حددت أسسا لتعويض المواطنين الذين تتأثر مساكنهم بإعادة التخطيط؛ ووضعت جداول زمنية للتنفيذ تعطي المواطن الذي يتأثر مسكنه الفرصة الكافية لتجميع ممتلكاته وترحيلها إلى الموقع الجديد الذي يحدد له وفق الخطة اﻹسكانية العامة. |
The Committee notes with concern that no legislation has yet been adopted regarding the right to compensation for citizens whose rights have been violated by the State or by unlawful behaviour of officials. | UN | ١١- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لم يتم بعد إقرار تشريع يتعلق بالحق في تعويض المواطنين الذين انتهكت حقوقهم من جانب الدولة أو من جانب سلوك غير قانوني للموظفين. |
In accordance with article 55 of the Constitution, citizens whose rights had been violated were entitled to seek redress before the courts. | UN | ووفقا للمادة ٥٥ من الدستور، يحق للمواطنين الذين انتُهكت حقوقهم طلب النصفة أمام المحاكم. |
It has jurisdiction to hear writ petitions and issue directives to ensure justice to citizens whose rights have been violated. | UN | وهي مكلَّفة بالاستماع إلى الدعاوى وإصدار أوامر لضمان الانتصاف للمواطنين الذين انتُهكت حقوقهم. |
They corresponded with its policy of providing an effective remedy for citizens whose human rights were affected by business activities. | UN | وهذه التوصيات تتطابق مع سياسة توفير سبل الانتصاف الفعال للمواطنين الذين تأثرت حقوقهم الإنسانية بفعل أنشطة الأعمال التجارية. |
98. citizens whose rights have been violated may refer their cases to the administrative authorities in several ways. | UN | 98- يمكن للمواطنين الذين انتهكت حقوقهم أن يلتمسوا الانتصاف من السلطات الإدارية بطرق شتى. |
For citizens whose native language is not Georgian the State may, on the recommendation of the local organs of self-government, enable educational institutions to be set up where instruction is given in their mother tongue. | UN | وبالنسبة للمواطنين الذين ليست الجورجية لغتهم اﻷم، يجوز للدولة، بناء على توصية هيئات الحكم الذاتي المحلية، أن تسمح بإنشاء مؤسسات تعليمية يقدم فيها العلم بلغتهم اﻷم. |