"citizenship and entry" - Traduction Anglais en Arabe

    • المواطنة والدخول
        
    24. Furthermore, the constitutionality of the Citizenship and Entry into Israel Law was upheld by the Supreme Court in January 2012. UN 24 - وعلاوة على ذلك، تمسكت المحكمة العليا بدستورية قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل في كانون الثاني/يناير 2012.
    42. The freedom to choose one's residence is affected in the Occupied Palestinian Territory by the 1952 Israeli laws on Citizenship and Entry into Israel, in particular in East Jerusalem. UN 42 - ويمسُّ قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل، ولا سيما القدس الشرقية، لعام 1952، حرية اختيار مكان الإقامة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    The Citizenship and Entry to Israel Law (1952) regulates the acquisition of Israeli citizenship by Jews and non-Jews. UN ويـَنظـُم قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (1952) يـنظـم سبل اكتساب المواطنة الإسرائيلية من قـِبل اليهود وغير اليهود.
    In 2003, the Citizenship and Entry Law had been enacted as a temporary measure to limit the granting of Israeli citizenship or residence permits to residents of the Palestinian territories, and it had been extended until the end of August 2005. UN وفي عام 2003، تم سن قانون المواطنة والدخول كتدبير مؤقت للحد من منح المواطنة الإسرائيلية أو تصريحات الإقامة للمقيمين في الأراضي الفلسطينية، وتم تمديد هذا القانون حتى نهاية آب/أغسطس 2005.
    The Committee urges the State party to revoke the Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary provision) and to facilitate family reunification of all citizens irrespective of their ethnicity or national or other origin. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت) وعلى تيسير لمّ شمل العائلات لجميع المواطنين بغض النظر عن الأصل الإثني أو القومي أو أي أصل آخر.
    22. Expresses serious concern at the Citizenship and Entry into Israel Law adopted by the Knesset, which suspends the possibility, with certain rare exceptions, of family reunification between an Israeli citizen and a person residing in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, thus adversely affecting the lives of many families; UN 22- يعرب عن بالغ قلقه إزاء قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل الذي أقره الكنيست والذي يعلق، مع استثناءات نادرة، إمكانية لمّ شمل الأسر بين المواطنين الإسرائيليين والأشخاص الذين يقيمون في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ما يؤثِّر تأثيراً ضاراً في حياة الكثير من الأسر؛
    The Committee urges the State party to revoke the Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary provision) and to facilitate family reunification of all citizens irrespective of their ethnicity or national or other origin. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت) وعلى تيسير لمّ شمل العائلات لجميع المواطنين بغض النظر عن الأصل الإثني أو القومي أو أي أصل آخر.
    36. The law on Citizenship and Entry into Israel adopted in July 2003, which was a form of racial discrimination and had already affected a large number of families and marriages, was a source of deep concern to the international community. UN 36 - ومضى يقول إن قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل الذي اعتمد في تموز/يوليه 2003، والذي هو أحد أشكال التمييز العنصري وأثّر بالفعل على عدد كبير من العائلات والزيجات، يعد مصدر قلق عميق للمجتمع الدولي.
    16. Adalah wished to draw attention to new amendments to the Citizenship and Entry into Israel Law (2003; temporary order), approved by the Knesset in March 2007, which denies Palestinian citizens the right to acquire residency or citizenship status in Israel for their Palestinian spouses from the OPT. UN 16- أرادت عدالة استرعاء الانتباه إلى تعديلات جديدة أدخـِلت على قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (2003؛ الأمر المؤقـّت)، وافق عليه الكنيست في آذار/مارس 2007، تـُنكر على المواطنين الفلسطينيين الحق في اكتساب حالة الإقامة أو المواطنة في إسرائيل لزوجاتهم القادمات من الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    13. Ms. Tavares da Silva said that information provided to the Committee had indicated that the Citizenship and Entry Law of 2003 had hampered family reunification in the case of Israelis married to Palestinians living in the occupied territories, forcing many women to live in an illegal situation. UN 13 - السيدة تافاريس دا سيلفا: قالت إن المعلومات المقدمة إلى اللجنة أشارت إلى أن قانون المواطنة والدخول لعام 2003 أعاق لمّ شمل الأسر في حالة تزوج إسرائيليين من فلسطينيين يعيشون في الأراضي المحتلة، مما أرغم كثيرا من النساء على العيش في وضع غير قانوني.
    14. Ms. Coker-Appiah said that the Citizenship and Entry Law affected particularly Palestinian Arab women citizens with non-Israeli spouses, impinging on the family's economic livelihood and leading to family violence. UN 14 - السيدة كوكير - آبيا: قالت إن قانون المواطنة والدخول يؤثر بصفة خاصة على المواطنات العربيات الفلسطينيات اللاتي لديهن أزواج غير إسرائيليين، مما يتعارض مع مورد الرزق الاقتصادي للأسرة ويؤدي إلى العنف المنزلي.
    18. The Committee reiterates its concern at the maintenance of discriminatory laws especially targeting Palestinian citizens of Israel such as the Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary Provision). UN 18- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء الاحتفاظ بالقوانين التمييزية، لا سيما القوانين التي تستهدف المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل مثل قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت).
    (18) The Committee reiterates its concern at the maintenance of discriminatory laws especially targeting Palestinian citizens of Israel such as the Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary Provision). UN (18) وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء الإبقاء على القوانين التمييزية، ولا سيما القوانين التي تستهدف المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل مثل قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت).
    The Committee reiterates that the Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary Provision) should be revoked and that the State party should review its laws, practices and policies with a view to bringing them in line with its obligations under articles 23 and 26 of the Covenant. UN تؤكد اللجنة ضرورة إلغاء قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (ترتيب مؤقت)، وضرورة أن تراجع الدولة الطرف قوانينها وممارساتها وسياساتها بغية ضمان تماشيها مع التزاماتها في إطار المادتين 23 و26 من العهد.
    24. The Committee notes with concern that the 2003 Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary Order), as amended in 2005 and 2007, remains in force and has been declared constitutional by the Supreme Court. UN 24- تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل لعام 2003 (الأمر المؤقت)، بصيغته المعدلة في عامي 2005 و2007، لا يزال سارياً وقد اعتبرته المحكمة العليا قانوناً دستورياً.
    To this end, it calls on the State party to bring the 2003 Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary Order) of 31 July 2003 into line with articles 9 and 16 of the Convention. UN ولهذه الغاية، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى جعل قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل لعام 2003 (الأمر المؤقت) الصادر في 31 تموز/يوليه 2003 متوافقاً مع أحكام المادتين 9 و16 من الاتفاقية.
    20. The Committee is concerned that the Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary Provision) 5763-2003, as amended in 2005 and 2007, imposes severe restrictions on family reunification. (art.10) UN 20- ويساور اللجنة القلق لأن المادة 5763 -2003 (مادة مؤقتة) من قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل، بصيغتها المعدلة في عامي 2005 و2007، تفرض قيوداً شديدة على جمع شمل الأسرة. (المادة 10)
    25. Regarding the measures taken to revoke the Citizenship and Entry into Israel Law and the possibility of allowing family visits for Palestinian prisoners from Gaza (question 27), that law stemmed from the growing involvement in the activities of terrorist organizations of Palestinians from the West Bank and the Gaza Strip. UN 25- وعن الخطوات التي تم اتخاذها لإلغاء قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل، والسماح للسجناء الفلسطينيين من غزة بتلقي زيارات عائلاتهم (السؤال رقم 27)، قال السيد بلاس إن هذا القانون صدر لأن هناك فلسطينيين من الضفة الغربية وقطاع غزة باتوا يشاركون أكثر فأكثر في أنشطة المنظمات الإرهابية.
    In 2012, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination reiterated its concern about the Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary Provision) that suspends, with rare exceptions, family reunification between an Israeli citizen and a person residing in the Occupied Palestinian Territory, with a severe impact on family rights. UN ففي عام 2012، أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت) الذي يعلق، إلا في استثناءات نادرة، إمكانية لمّ شمل العائلة بين مواطن إسرائيلي وشخص يسكن في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما لذلك من تأثير شديد على الحقوق الأُسرية.
    35. CERD reiterated its concern at discriminatory laws targeting Palestinian citizens of Israel and urged Israel to revoke the Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary Provision) and facilitate family reunification. UN 35- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري، مرة أخرى، عن قلقها إزاء القوانين التمييزية التي تستهدف المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل وحثت إسرائيل على إلغاء قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (الحكم المؤقت) وتيسير لم شمل الأُسر(81).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus