"civil liability of" - Traduction Anglais en Arabe

    • المسؤولية المدنية
        
    • بالمسؤولية المدنية
        
    • للمسؤولية المدنية
        
    • مسؤولية مدنية
        
    • والمسؤولية المدنية
        
    Section 46 of the Companies Act imposes civil liability of legal persons. UN تنص المادة 46 من قانون الشركات على المسؤولية المدنية للشخصيات الاعتبارية.
    The latter, as representatives of society in the administration of justice, bring charges and try to prove the criminal or civil liability of the accused. UN فهي بوصفها ممثلة للمجتمع تنظر في الموضوع ويكون عليها أن تثبت المسؤولية المدنية أو الجنائية في حق المتهم.
    The civil liability of the latter came into play only through the very complicated procedure of appeal against judicial misconduct. UN ولم يكن بالإمكان عامةً الطعن في المسؤولية المدنية للقضاة إلا من خلال الإجراء العسير جداً المتمثل في دعوى المخاصمة.
    As for the civil liability of legal persons for damage resulting from an act of corruption, the Civil Code does not specifically address this issue. UN أمَّا فيما يتعلق بالمسؤولية المدنية للأشخاص الاعتباريين عن الأضرار الناجمة عن أعمال الفساد، فإنَّ القانون المدني لا يتناول هذه المسألة على وجه الخصوص.
    Since all such duties had thus far been couched in terms of obligations upon States, there was no need for the Commission to address issues relating to the civil liability of the private operator involved in any given context. UN وبما أن جميع هذه الواجبات قد صيغت حتى اﻵن في شكل التزامات على الدول، فلا توجد حاجة لتقوم اللجنة بمعالجة المسائل المتصلة بالمسؤولية المدنية للقائم بالنشاط من القطاع المعني الخاص في أي ظروف معينة.
    Another balancing norm stems from the legal regime of the general civil liability of public administration, including actions of the Executive Branch. UN ومن معايير التوازن الأخرى ما ينبثق من النظام القانوني للمسؤولية المدنية العامة للإدارة العامة، بما في ذلك أفعال الفرع التنفيذي.
    The issue of the civil liability of the United Nations as an employer may arise when civil wrongs are committed by its staff. UN وقد تطرح قضية المسؤولية المدنية للأمم المتحدة كربّ عمل عندما يرتكب موظفوها أخطاء مدنية.
    Her delegation believed that the best option was to supplement the civil liability of the operator with the residual liability of the State. UN وقالت إن وفدها يعتقد أن الخيار الأمثل هو تكملة المسؤولية المدنية للمشغل بالمسؤولية المتبقية من جانب الدولة.
    This process is based on the civil liability of both natural and legal persons. UN تستند هذه العملية إلى المسؤولية المدنية لكل من الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين.
    The civil liability of the State and public officials was also provided for in another jurisdiction. UN وفي ولاية قضائية أخرى، يُنَصّ على المسؤولية المدنية للدولة والموظفين العموميين.
    Legal entities can also be held accountable through the civil liability of their representatives. UN ويمكن أيضاً مساءلة الكيانات القانونية من خلال المسؤولية المدنية التي تقع على عاتق ممثليها.
    This procedure is founded on the civil liability of natural persons and international cooperation on the basis of articles 46, 48, 54 and 55 of the Convention against Corruption is feasible. UN أساس هذه الإجراءات هو المسؤولية المدنية للأشخاص الطبيعيين، والتعاون الدولي على هذا الصعيد ممكنٌ على أساس المواد 46 و48 و54 و55 من اتفاقية مكافحة الفساد.
    In this connection, the State party should modify article 61 of the National Police Institutional Act to include a reference to the civil liability of the State in all cases of police liability. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تعدل المادة 61 من القانون المنظم للشرطة الوطنية لإدراج المسؤولية المدنية للدولة في جميع الحالات المتعلقة بمسؤولية الشرطة.
    In this connection, the State party should modify article 61 of the National Police Institutional Act to include a reference to the civil liability of the State in all cases of police liability. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تعدل المادة 61 من القانون المنظم للشرطة الوطنية لإدراج المسؤولية المدنية للدولة في جميع الحالات المتعلقة بمسؤولية الشرطة.
    States are under an obligation to take effective measures to prevent and terminate acts of enforced disappearance by making them continuing offences under criminal law and establishing civil liability of those responsible. UN وعلى الدول التزام باتخاذ تدابير فعالة لمنع وإنهاء أعمال الاختفاء القسري عن طريق جعلها جريمة مستمرة بموجب القانون الجنائي وإقرار المسؤولية المدنية للمسؤولين عنها.
    That approach did not exclude the civil liability of the operator who had actually caused the damage, in particular when relevant conventions were applicable. UN ولا يستبعد هذا النهج المسؤولية المدنية الواقعة على المشغل الذي يتسبب فعلا في الضرر، لا سيما في الحالات التي تنطبق عليها الاتفاقيات ذات الصلة.
    As far as civil liability of public officials was concerned, the applicable provisions were those of ordinary law. UN 86- وفيما يتعلق بالمسؤولية المدنية للموظفين العموميين فان الأحكام السارية هي أحكام القانون العادي.
    Recognition of the civil liability of judges in no way exempts them from their administrative or criminal liability, which they may incur should they act in a way that is contrary to existing judicial principles. UN والتسليم بالمسؤولية المدنية للقضاة لا يعفيهم بأي حال من مسؤولياتهم اﻹدارية أو الجنائية التي قع تقع عليهم في حال تصرفهم على نحو منافٍ للمبادئ القضائية القائمة.
    2.3 The sentence was appealed by the representatives of both creditor companies, which claimed inclusion of civil liability of the authors for the amounts due. UN 2-3 وقد استأنف ممثلو الشركتين الدائنتين الحكم مطالبين بالمسؤولية المدنية لأصحاب البلاغ عن المبالغ المستحقة.
    The abovementioned principles governing the civil liability of magistrates can, therefore, be summarized in five fundamental points: UN 98- ويمكن بالتالي، إيجاز المبدأين المذكورين أعلاه والناظمين للمسؤولية المدنية للموظفين القضائيين في خمس نقاط أساسية هي:
    Article 108 of the Criminal Code states that " the crimes enumerated in article 107 involve the personal civil liability of the perpetrators as well as the State, unless the latter files an action against the said perpetrator " . UN - وتنص المادة 108 من قانون العقوبات على أن " مرتكب الجنايات المنصوص عليها في المادة 107 مسؤول شخصياً مسؤولية مدنية وكذلك الدولة على أن يكون لها حق الرجوع على الفاعل " .
    He had four main concerns, namely the increase in alleged cases of torture, the maximum duration of detention, the long delays in criminal justice matters and the civil liability of judges. He hoped that those concerns would be brought to the attention of the competent authorities in Italy and that appropriate action would be taken. UN وقال إن لديه أربعة دواع للقلق هي زيادة حالات ادعاء التعذيب، وطول مدة الاحتجاز، والتأخير الشديد في القضاء الجنائي، والمسؤولية المدنية للقضاة، وأنه يأمل أن تصل هذه الدواعي إلى أنظار السلطات المختصة في ايطاليا، وأن تتخذ اﻹجراءات المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus