"civil suits" - Traduction Anglais en Arabe

    • الدعاوى المدنية
        
    • دعاوى مدنية
        
    • القضايا المدنية
        
    • دعوى مدنية
        
    • قضايا مدنية
        
    • والدعاوى المدنية
        
    • والقضايا المدنية
        
    • بالدعاوى المدنية
        
    Filing civil suits that would get bounced back for lack of evidence. Open Subtitles رفع الدعاوى المدنية التي من شأنها أن ترتد لعدم كفاية الأدلة
    The number of civil suits had increased significantly, from 1.5 million in 1991 to 11 million in 2008. UN وزاد عدد الدعاوى المدنية بصورة كبيرة من 1.5 مليون دعوى في عام 1991 إلى 11 مليون دعوى في عام 2008.
    Questions involving damages to human trafficking victims are resolved with court proceedings via the filing of civil suits for damages. UN والقضايا المنطوية على أضرار بضحايا الاتجار بالبشر تُحَل بإجراءات المحاكم عن طريق تقديم دعاوى مدنية للتعويض عن الأضرار.
    The Claims By and Against the State Act, 1996 allows for civil suits to be instituted against the State; common law principle also applies. UN ويتيح قانون المطالبات المقامة من الدولة وضدها لعام 1996 رفع دعاوى مدنية ضد الدولة؛ كما ينطبق عليها مبدأ القانون العام.
    civil suits may result in financial compensation for the harm inflicted. UN وقد تسفر القضايا المدنية عن تعويض مادِّي عن الضرر الذي لحق بالمشتكية.
    15.6 There is nothing in the laws or in practice, that prohibits women from bringing civil suits or participate in any legal proceedings. UN 15-6 لا يوجد في القانون ولا في الممارسة ما يحظر على المرء إقامة دعوى مدنية أو المشاركة في أي إجراء قانوني.
    The Special Rapporteur learned that in recent years civil suits have been brought alleging defamation and requesting damages of up to millions of ringgit. UN وعلم المقرر الخاص أنه قد رُفعت في السنوات الأخيرة قضايا مدنية يُدعى فيها التشهير ويُطلب فيها دفع تعويضات تصل إلى ملايين الرينغيتات.
    In addition, foreign workers who have left the country are allowed to enter temporarily, as necessary, in order to testify in civil suits which they filed against their former employers. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يُسمح للعمال الأجانب الذين غادروا البلاد الدخول مؤقتاً، عند الاقتضاء، من أجل الإدلاء بشهاداتهم في الدعاوى المدنية التي رفعوها ضد أرباب عملهم السابقين.
    It is also questionable whether putting the onus of bringing civil suits on victims is equitable, as they would have to bring suit while based in a foreign country, and would often lack the resources. UN ومن غير المؤكد أيضاً أنه سيكون من الإنصاف إلقاء عبء رفع الدعاوى المدنية على كاهل الضحايا لأن ذلك يعني إقامة الدعوى انطلاقاً من بلد أجنبي، وهو ما يكلفهم مصاريف لا يقدرون عليها.
    The Magistrates Court hears and determines civil suits in which the amount claimed or the value of the subject matter does not exceed ten thousand rupees. UN وتنظر محكمة الصلح وتبت في الدعاوى المدنية التي لا تتجاوز فيها المبالغ المطالب بها عشرة الآف روبية.
    Wealthy investors furnish the capital needed to bring civil suits in exchange for a sizable cut of the proceeds. Open Subtitles تزويد المستثمرين الأثرياء برأس المال اللازم لتحقيق الدعاوى المدنية في مقابل نسبة كبيرة من العائدات
    To the extent that information on civil suits could be relevant to the handling of criminal cases, his Government was prepared to provide examples of domestic courts that had recognized such immunity. UN وضمن الحدود التي تعتبر فيها المعلومات عن الدعاوى المدنية وثيقة الصلة بالنظر في القضايا الجنائية، فإن حكومته مستعدة لتقديم أمثلة على المحاكم المحلية التي اعترفت بهذه الحصانة.
    The Administration can issue orders for administrative compliance, assess administrative penalties or initiate civil suits. UN ومن الممكن أن تصدر الوكالة أيضا أوامر إدارية بالالتزام وأن تقيم الجزاءات اﻹدارية وترفع دعاوى مدنية.
    Obviously, if we manage to catch her murderers, your settlement from any potential civil suits would skyrocket. Open Subtitles واضحاً، إذا تمكنا من القبض على قاتليها تسويتك من أي دعاوى مدنية سترتفع
    In the Jones case, the applicants alleged that they were tortured during their detention by Saudi Arabian officials, leading them to file civil suits in the British courts against those officials and against the Saudi Arabian State itself, seeking redress for the harm suffered. UN وفي قضية جونز، يدعي الشاكون أنهم تعرضوا للتعذيب أثناء الاحتجاز على أيدي مسؤولين من المملكة العربية السعودية، وقد أقاموا دعاوى مدنية أمام المحاكم المدنية ضد هؤلاء المسؤولين وضد الدولة نفسها بغية الحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم.
    Furthermore, there is growing recognition that all States have a right to prosecute or entertain civil suits against the perpetrators of jus cogens crimes who are later found on their territory. UN وفضلا عن ذلك، يتزايد الاعتراف بأنه لجميع الدول الحق في محاكمة مرتكبي الجرائم المحظورة بموجب القواعد الآمرة أو رفع دعاوى مدنية ضدهم إذا وجدوا لاحقا داخل أراضيها.
    So, I hear the State's Attorney's office is looking for a new outside firm to represent it on its civil suits. Open Subtitles سمعتُ أن مكتب النيابة العامة يبحث عن شركة خارجية جديدة لتمثله في القضايا المدنية
    45. The bulk of United States practice in the area of foreign official immunity centred on civil suits. UN 45 - ومعظم ممارسة الولايات المتحدة في مجال الحصانة للمسؤولين الأجانب تتركز على القضايا المدنية.
    Perhaps the most critical difference between civil and criminal jurisdiction in the United States was that civil suits were generally brought by private parties, without any involvement by the executive branch, whereas criminal cases were always brought by the executive branch. UN وربما كان أهم فرق بين الولاية المدنية والولاية الجنائية في الولايات المتحدة هو أن القضايا المدنية تحركها عموما أطراف خاصة، دون أن يكون للسلطة التنفيذية أي يد فيها، في حين أن القضايا الجنائية تحركها السلطة التنفيذية دائما.
    I'm gonna encourage them to file civil suits against the university. Open Subtitles سأشجعهنّ على رفع دعوى مدنية ضدّ الجامعة
    We've also noted you don't typically involve yourselves in civil suits of this kind. Open Subtitles ونحن لاحظنا أيضاً انكم لا تقحمون أنفسكم في قضايا مدنية من هذا النوع
    It stated that under the Martial Law Act, military personnel were immune from criminal prosecution and civil suits. UN وقالت إن قانون الأحكام العرفية يمنح العسكريين حصانة من المحاكمة الجنائية والدعاوى المدنية.
    329. Women victims/survivors of violence often need legal services to address a variety of issues such as divorce, child custody, child support and maintenance, property settlements, housing, employment and civil suits. UN 329- النساء ضحايا العنف/الناجيات من العنف غالباً ما يحتجن إلى خدمات قانونية لمعالجة قضايا منوعة مثل الطلاق وحصانة الأطفال ودعم الأطفال ومعيشتهم، وتسوية الممتلكات، والإسكان، والعمل، والقضايا المدنية.
    Therefore, his civil suit is likely to fail, due to his difficulties in corroborating physical, psychological and medical evidence, to his indigence, which negatively impacts on the quality of his legal representation, and to the six-month time limitation for the notification of civil suits against the State. UN وبالتالي، يرجح عدم قبول الدعوى المدنية التي رفعها بسبب ما اعترضته من صعوبات لجمع أدلة مادية ونفسية وطبية، وبسبب فقره الذي يؤثر سلبياً في مستوى تمثيله القانوني، والمهلة الزمنية المحددة بستة أشهر للإخطار بالدعاوى المدنية المرفوعة ضد الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus