Those who were orphaned in the civil war or who are displaced find great difficulty in coping not only in a different place but also with people of different cultures and ethnic backgrounds. | UN | والأطفال الذين تيتموا في الحرب الأهلية أو تشردوا يواجهون صعوبة كبيرة في التأقلم في مكان عيش جديد ومع أناس ذوي ثقافات وخلفيات عرقية مختلفة. |
In several instruments liability is excepted where damage occurs as a result of an act of armed conflict, hostilities, civil war or insurrection. | UN | وفي عدة صكوك يتوقع ثبوت المسؤولية متى وقع الضرر نتيجة لفعل من أفعال الصراع المسلح أو أعمال القتال أو الحرب الأهلية أو العصيان. |
Under article 298 of the Penal Code, any aggression either aimed at stirring up civil war or sectarian fighting through arming Syrians or inducing them to take up arms against each other or involving incitement to kill and plunder in any locality or localities shall be punishable by hard labour for life, and by death if the aggression takes place. | UN | وجاء في المادة 298 يعاقب بالأشغال الشاقة مؤبدا على الاعتداء الذي يستهدف إما إثارة الحرب الأهلية أو الاقتتال الطائفي بتسليح السوريين أو بحملهم على التسليح بعضهم ضد البعض الآخر إما بالحض على التقتيل والنهب في محلـة أو محلات ويقضي بالإعدام إذا تم الاعتداء. |
For example, such services could not be provided to a country which was in a situation of civil war or to a non—democratic Government. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يجوز تقديم خدمات من هذا القبيل إلى بلد تسوده حرب أهلية أو إلى حكومة غير ديمقراطية. |
Moreover, liability might be excepted when, for instance, the damage had been the result of armed conflict, hostilities, civil war or insurrection or the result of a natural phenomena. | UN | وفضلاً عن ذلك يمكن استثناء المسؤولية مثلاً عندما يكون الخطأ ناجما عن صراع مسلح أو أعمال حربية أو حرب أهلية أو عصيان أو نتيجة ظواهر طبيعية. |
Exemption from liability, however, is given if the damage is attributable to an armed conflict, hostilities, civil war or insurrection. | UN | غير أن الإعفاء من المسؤولية يخول إذا كان الضرر ناتجا عن نزاع مسلح، أو أعمال قتالية أو حرب أهلية أو تمرد. |
5.1 On 11 June 2012, the complainants commented on the State party's observations. They disagree with the State party's arguments that, since the changes of January 2011, Tunisia has pursued a democratic transition and that there has recently been no civil war or generalized violence. | UN | 5-1 في 11 حزيران/يونيه 2012، علق صاحبا الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف، وأعربا عن عدم اتفاقهما مع الحجج التي ساقتها بأن تونس تسير على طريق التحول إلى الديمقراطية، منذ تغييرات كانون الثاني/يناير 2011، وأنها لم تشهد في الآونة الأخيرة حرباً أو عنفاً عشوائياً. |
2. In civil war or rebellion, compounding or concomitant crimes are considered political only if the customs of war do not prohibit them and they are not barbaric acts or acts of sabotage. | UN | 2 - أما في الحرب الأهلية أو العصيان فلا تعد الجرائم المركبة أو المتلازمة سياسية إلا إذا كانت عادات الحرب لا تمنعها ولم تكن من أعمال البربرية أو التخريب. |
The States parties shall refrain from organizing, instigating, rendering assistance to or participating in acts of civil war or terrorist acts in another State or from conniving at the organization in their territory of activity aimed at the commission of such acts, especially those associated with the threat or use of force. | UN | تمتنع الدول الأطراف عن تنظيم أعمال الحرب الأهلية أو الأعمال الإرهابية في الدول الأخرى، أو التحريض أو المساعدة على ذلك أو المشاركة فيه أو التغاضي على نشاط يُنظم داخل أقاليمها بهدف ارتكاب مثل تلك الأعمال، لا سيما ما يتصل منها باستخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
We, the countries of the Central American Integration System wish to underline the importance of the United Nations system's support for the countries belonging to the movement of new or restored democracies in Latin America, Eastern Europe, Asia and Africa, many of which have recently emerged from civil war or internal conflict. | UN | ونحن، بلدان نظـام التكامل لأمريكا الوسطى، نود أن نؤكد على أهمية دعم منظومة الأمم المتحدة للبلدان التي تنتمي إلى حركة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية وآسيا وأفريقيا، التي خرجت كثيـر منها مؤخرا من الحرب الأهلية أو الصراع الداخلي. |
Paragraph 3 of article IV of the 1963 Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage provides for exoneration from liability if the injury is caused by a nuclear incident directly due to an act of armed conflict, hostilities, civil war or insurrection. | UN | فالفقرة 3 من المادة الرابعة من اتفاقية فيينا لعام 1963 المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر النووي تنص على الإبراء من المسؤولية إذا كان الضرر الذي تسببه حادثة نووية يرجع مباشرة إلى عمل من أعمال الصراع المسلح أو الأعمال القتالية أو الحرب الأهلية أو العصيان المسلح. |
" No liability under this Convention shall attach to an operator if he proves that the nuclear damage is directly due to an act of armed conflict, civil war or insurrection. " | UN | " لا تقع بموجب هذه الاتفاقية على المشغل مسؤولية عن ضرر نووي تسببه حادثة ترجع مباشرة إلى عمل من أعمال الصراع المسلح أو الأعمال القتالية أو الحرب الأهلية أو العصيان المسلح. " |
Article 142: Insurgency: Any attack designed to provoke civil war or factional fighting by arming Jordanians or encouraging them to bear arms against each other, or by instigating indiscriminate killing or the looting of commercial premises, shall be punishable by life imprisonment with hard labour or, if such acts achieve their aim, by the death penalty. | UN | المادة 142، الفتنة: يعاقب بالأشغال الشاقة مؤبداً على الاعتداء الذي يستهدف إما إثارة الحرب الأهلية أو الاقتتال الطائفي بتسليح الأردنيين أو بحملهم على التسلح بعضهم ضد البعض الآخر، وإما بالحض على التقتيل والنهب في محلة أو محلات ويقضى بالإعدام إذا تم الاعتداء. |
25. Thirdly, liability without proof of fault could be subject to conditions, limitations or exceptions, including, for example, exoneration if the damage was the result of an act of armed conflict, hostilities, civil war or insurrection or of a natural phenomenon. | UN | 25 - ومن ناحية ثالثة، يلاحظ أن المسؤولية دون إثبات للخطأ قد تخضع لشروط أو تقييدات أو استثناءات، مما يتضمن، على سبيل المثال، التبرئة إذا ما كان الضرر ناجما عن فعل من أفعال الصراع المسلح أو العمل الحربي أو الحرب الأهلية أو التمرد أو حدوث ظاهرة طبيعية. |
Although rallies and protests remain frequent, there is no civil war or generalized violence in Tunisia nowadays. | UN | وعلى الرغم من كثرة التجمعات والمظاهرات فإنه لا توجد حرب أهلية أو عنف عشوائي في تونس الآن. |
Although rallies and protests remain frequent, there is no civil war or generalized violence in Tunisia nowadays. | UN | وعلى الرغم من كثرة التجمعات والمظاهرات فإنه لا توجد حرب أهلية أو عنف عشوائي في تونس الآن. |
Moreover, no war, civil war or situation of generalized violence prevailed in Yemen that would put at risk any person originating from this country irrespective of his or her individual circumstances. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اليمن لا يشهد أية حرب أو حرب أهلية أو حالة عنف متفشي من شأنها أن تعرض للخطر أي شخص أصيل هذا البلد بغض النظر عن ظروفه الشخصية. |
Moreover, no war, civil war or situation of generalized violence prevailed in Yemen that would put at risk any person originating from this country irrespective of his or her individual circumstances. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اليمن لا يشهد أية حرب أو حرب أهلية أو حالة عنف متفشي من شأنها أن تعرض للخطر أي شخص أصيل هذا البلد بغض النظر عن ظروفه الشخصية. |
It might be noted here that on the basis of humanitarian considerations, Romania does not deport individuals to countries that are in a state of civil war or which face ethnic conflict, such as Yugoslavia. | UN | ويلاحظ في هذا الصدد أن رومانيا لا تعمد، على أساس اعتبارات إنسانية، إلى ترحيل اﻷفراد إلى بلدان تكون في حالة حرب أهلية أو تواجه صراعات عرقية، مثل يوغوسلافيا. |
There was no civil war or armed conflict in Kosovo and Metohija and, by extension, there were no serious violations of international humanitarian law for the prosecution of which the Tribunal was established. | UN | وليس هناك حرب أهلية أو نزاع مسلح في كوسوفو ومتوهيا، ومن ثم لا توجد انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي ﻹجراء المحاكمات التي أنشئت المحكمة ﻹجرائها. |