In recent years, the portion of civil wars that is internationalized has been growing: in 2013, it was 27 per cent. | UN | وفي السنوات الأخيرة، ما فتئت نسبة الحروب الأهلية التي يجري تدويلها تتزايد: ففي عام 2013، بلغت 27 في المائة. |
Experience has shown that the absence of such standards have contributed in no small measure to the civil wars that have ruined many countries emerging from conflict. | UN | وقد دلت التجربة على أن غياب هذه المعايير أسهم على نحو ليس بقليل في الحروب الأهلية التي دمرت العديد من البلدان الخارجة من الصراع. |
The economic, social and political structures of African countries had been put to the test by the civil wars that had engulfed their neighbours. | UN | وقد اختبرت الهياكل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للبلدان الأفريقية بفعل الحروب الأهلية التي شملت جيرانها. |
The Myanmar Government had been able to rebuild national unity after the civil wars that had dismembered the country. | UN | واستطاعت حكومة ميانمار إعادة بناء الوحدة الوطنية بعد انتهاء الحروب الأهلية التي مزقت البلاد. |
Between the years 2005 and 2006, there were five cases of child-soldiers who came into Israel, after being involved in the civil wars that occurred in West Africa. | UN | الإحصاءات في الفترة ما بين عامي 2005 و2006، سُجِّلت خمس حالات لأطفال جنود دخلوا إلى إسرائيل بعد أن أُشركوا في الحروب الأهلية التي حدثت في غرب أفريقيا. |
The civil wars that are currently tearing apart some countries are but one example of the enormous difficulties presented by the artificial construction of such States. | UN | ولا تمثل الحروب الأهلية التي تمزق حاليا بعض البلدان سوى نموذج واحد للصعوبات الهائلة التي يمثلها البناء الاصطناعي لتلك الدول. |
The Committee notes that the delegation itself acknowledged that serious human rights violations occurred during the civil wars that have raged in the Congo since 1993/94, but that peace and reconciliation are now fundamental priorities. | UN | 263- وتلاحظ اللجنة أن الوفد نفسه اعترف بوقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان أثناء الحروب الأهلية التي احتدمت في الكونغو منذ الفترة 1993-1994، وبأن السلام والمصالحة يشكلان الآن أولويتين أساسيتين. |
The Committee notes that the delegation itself acknowledged that serious human rights violations occurred during the civil wars that have raged in the Congo since 1993/94, but that peace and reconciliation are now fundamental priorities. | UN | 263- وتلاحظ اللجنة أن الوفد نفسه اعترف بوقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان أثناء الحروب الأهلية التي احتدمت في الكونغو منذ الفترة 1993-1994، وبأن السلام والمصالحة يشكلان الآن أولويتين أساسيتين. |
The negative effects of an era of civil wars that had devastated many African countries were still hindering national development policies, and many countries were also suffering from unsustainable debt burden, lack of infrastructure and low school enrolment ratios. | UN | أما الآثار السلبية لعصر من الحروب الأهلية التي أنزلت الدمار في كثير من البلدان الأفريقية فهي آثار لا تزال تعرقل السياسات الإنمائية الوطنية، وتعاني بلدان كثيرة أيضاً من عبء الديون الذي لا يحتمل، ومن نقص الهياكل الأساسية، وتدني معدلات الالتحاق بالمدارس. |
The negative effects of an era of civil wars that had devastated many African countries were still hindering national development policies, and many countries were also suffering from unsustainable debt burden, lack of infrastructure and low school enrolment ratios. | UN | ولا تزال الآثار السلبية لحقبة طويلة من الحروب الأهلية التي دمرت العديد من البلدان الأفريقية تعيق السياسات الإنمائية الوطنية، كما تعاني العديد من البلدان عبء الدين الذي لا يطاق، وضعف البنية التحتية وانخفاض معدلات الالتحاق بالمدرسة. |
The negative effects of an era of civil wars that had devastated many African countries were still hindering national development policies, and many countries were also suffering from unsustainable debt burden, lack of infrastructure and low school enrolment ratios. | UN | ولا زال الآثار السلبية لحقبة طويلة من الحروب الأهلية التي دمرت العديد من البلدان الأفريقية تعيق السياسات الإنمائية الوطنية، كما تعاني العديد من البلدان عبء الدين الذي لا طاق، وضعف البنية التحتية وانخفاض معدلات الالتحاق بالمدرسة. |
The negative effects of an era of civil wars that had devastated many African countries were still hindering national development policies, and many countries were also suffering from unsustainable debt burden, lack of infrastructure and low school enrolment ratios. | UN | ولا زال الآثار السلبية لحقبة طويلة من الحروب الأهلية التي دمرت العديد من البلدان الأفريقية تعيق السياسات الإنمائية الوطنية، كما تعاني العديد من البلدان عبء الدين الذي لا طاق، وضعف البنية التحتية وانخفاض معدلات الالتحاق بالمدرسة. |