This should be a first step in an effort gradually to transfer jurisdiction over serious human rights violations committed by members of the Armed Forces to ordinary civilian courts. | UN | ويجب أن تكون هذه هي أول خطوة في جهد تدريجي لنقل الاختصاص بنظر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من جانب أعضاء القوات المسلحة إلى المحاكم المدنية العادية. |
The offence of enforced disappearance shall be handled through the ordinary procedures and before the civilian courts. | UN | وتُتَبع في صدد جريمة الاختفاء القسري الإجراءات العادية ويجري النظر فيها أمام المحاكم المدنية. |
Where necessary, proceedings in military tribunals are transferred to civilian courts. | UN | وحينما تقتضي الضرورة ذلك تحول الاجراءات في المحاكم العسكرية إلى المحاكم المدنية. |
Civil-action patrols have been disbanded, and military personnel charged with common crimes will now be tried in civilian courts. | UN | إن لجان اﻷمن اﻷهلية قد حلت، واﻷفراد العسكريين المتهميـــن بارتكاب جرائـــم عادية سيحاكمون اﻵن في محاكم مدنية. |
Cases that were removed from military courts have been transferred to civilian courts. | UN | ونُقلت القضايا التي سُحبت من المحاكم العسكرية إلى محاكم مدنية. |
Those accused of the crime would be tried in civilian courts. | UN | ويحاكم المتهمون بارتكاب هذه الجريمة أمام المحاكم المدنية. |
Such trials may only be conducted if civilian courts are unable to deal with a specific class of individuals or offences. | UN | ولا يجوز إجراء مثل هذه المحاكمات إلا إذا كانت المحاكم المدنية غير قادرة على التعامل مع فئة معينة من الأفراد أو الجرائم. |
Such offences, whether committed by civilians or military, should be tried in civilian courts. | UN | وذكر أن من الضروري أن تبت المحاكم المدنية في هذه الجرائم، سواء ارتكبها أفراد مدنيون أو عسكريون. |
civilian courts must therefore be able, from the outset, to conduct inquiries and prosecute and try those charged with such violations. | UN | وبالتالي فمن المهم أن يكون بإمكان المحاكم المدنية منذ البداية إجراء تحقيق في هذه الانتهاكات وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم. |
civilian courts must therefore be able, from the outset, to conduct inquiries and prosecute and try those charged with such violations. | UN | وبالتالي فمن المهم أن يكون بإمكان المحاكم المدنية منذ البداية إجراء تحقيق في هذه الانتهاكات وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم. |
It is therefore important that civilian courts be able, from the very beginning, to conduct an inquiry and prosecute and try persons charged with such violations. | UN | وبالتالي، فمن المهم أن يكون بإمكان المحاكم المدنية منذ البداية إجراء تحقيق في هذه الانتهاكات، وملاحقة ومحاكمة مرتكبيها. |
The Committee also regrets the absence of safeguards to ensure that civilians are tried solely by civilian courts and not by military tribunals. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود ضمانات تكفل محاكمة المدنيين أمام المحاكم المدنية فقط وليس أمام المحاكم العسكرية. |
She asked the Special Rapporteur what other mechanisms might help to preserve judicial impartiality, such as oversight by civilian courts. | UN | وسألت المقررة الخاصة عن الآليات الأخرى التي قد تساعد في الحفاظ على نزاهة القضاء، مثل الرقابة من قبل المحاكم المدنية. |
Ensuing cases were tried in civilian courts. | UN | ويفصل في القضايا الناشئة عن ذلك في المحاكم المدنية. |
The Committee was pleased to learn that civilian courts were dealing with matters that had formerly come under military jurisdiction. | UN | ومن دواعي سرور اللجنة معرفة أن المحاكم المدنية تفصل في الشؤون التي كان يعهد بها فيما مضى إلى القضاء العسكري. |
The State party should amend its laws to guarantee that all civilians will be tried only in civilian courts. | UN | وينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها لكي تضمن محاكمة جميع المدنيين أمام المحاكم المدنية دون غيرها. |
In all circumstances, the State shall ensure that civilians accused of a criminal offence of any nature are tried by civilian courts. | UN | وفي جميع الظروف تسهر الدولة على أن تحاكم محاكم مدنية المدنيين المتهمين بارتكاب مخالفة جنائية. |
In all circumstances, the State shall ensure that civilians accused of a criminal offence of any nature are tried by civilian courts. | UN | وفي جميع الظروف تسهر الدولة على أن تحاكم محاكم مدنية المدنيين المتهمين بارتكاب مخالفة جنائية. |
In all circumstances, the State shall ensure that civilians accused of a criminal offence of any nature are tried by civilian courts. | UN | وفي جميع الظروف تكفل الدولة أن تحاكم محاكم مدنية المدنيين المتهمين بارتكاب جرم جنائي من أي نوع. |
The Committee emphasizes that trials of non-military persons should be conducted in civilian courts before an independent and impartial judiciary. | UN | وتصر اللجنة على عرض القضايا المدنية على محاكم مدنية تشكل من أعضاء في السلطة القضائية مستقلين ونزهاء. |
If no mention was made of alternative civilian courts, the reference to the State's obligation must remain. | UN | وإن لم يرد أي ذكر للمحاكم المدنية البديلة، فيجب بقاء الإشارة إلى التزام الدولة. |
civilian courts are unable to take action against military offenders because of intimidation by the latter. | UN | والمحاكم المدنية غير قادرة على اتخاذ اجراءات ضد مرتكبي الجرائم العسكريين بسبب الترهيب الذي يمارسه هؤلاء. |
The fact that citizens consider military courts to be more effective in securing their rights than civilian courts speaks to the challenges that the judicial system in Tunisia currently faces. | UN | وفي اعتبار المواطنين أن المحاكم العسكرية أكثر فعالية في ضمان حقوقهم مقارنة بالمحاكم المدنية دليل على التحديات التي يواجهها حالياً نظام القضاء في تونس. |