"clashes that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاشتباكات التي
        
    • الصدامات التي
        
    • المواجهات التي
        
    • صدامات
        
    • اشتباكات
        
    Council members expressed concern over the clashes that resulted in the loss of life and injuries. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الاشتباكات التي أسفرت عن خسائر في الأرواح وإصابات.
    Six people were killed in the clashes that ensued. UN وقُتل ستة أشخاص في الاشتباكات التي أسفر عنها هذا الحادث.
    Fifteen residents were reportedly injured, two of them seriously, during clashes that occurred in Hebron, Kalkiliya, Ramallah, Jabalia and Khan Younis. UN وأفادت التقارير عن إصابة خمسة عشرة من السكان، حالة اثنين منهم خطرة، وذلك خلال الاشتباكات التي وقعت في الخليل وقلقيلية ورام الله وجباليا وخان يونس.
    It was envisaged that such a United Nations presence would also deter threats from any source and help prevent clashes that would otherwise occur between external elements and the country's forces. UN وكان المتصور أن وجود الأمم المتحدة على هذا النحو سيحول دون وقوع تهديدات من أي مصدر وسيساعد على منع الصدامات التي يمكن لولا ذلك أن تقع بين العناصر الأجنبية وقوات البلد.
    That was the origin of all the clashes that we are now witnessing. UN وكان هذا هو السبب الرئيسي في كل المواجهات التي نشهدها اليوم.
    By the early 1990s, disparity between the two tribes in wealth and resources led to bloody clashes that took the lives of many civilians. UN وبحلول أوائل التسعينات، أدى التفاوت بين القبيلتين في الثروات والموارد إلى صدامات دامية أودت بحياة العديد من المدنيين.
    In particular, domestic tensions have significantly increased across Lebanon between groups with diverging positions on the Syrian crisis, leading to armed clashes that have resulted in death and injury. UN وبوجه خاص ازدادت التوترات الداخلية على نحو ملحوظ في جميع أنحاء لبنان بين الفئات ذات المواقف المتباينة من الأزمة السورية، الأمر الذي أدى إلى اشتباكات مسلحة تسببت في سقوط قتلى وجرحى.
    During the clashes that saw both sides targeting the civilian population, at least 27 civilians, including 10 children and 2 women, were reportedly killed and 89 wounded. UN وأفادت التقارير بمقتل ما لا يقل عن 27 مدنيا، من بينهم عشرة أطفال وامرأتان وإصابة 89 آخرين خلال هذه الاشتباكات التي استهدف فيها كلا الجانبين السكان المدنيين.
    A young man, 22-year-old Tarik Zedan Al-Safadi, was shot with live ammunition in the clashes that ensued with the settlers and the Israeli occupying forces; UN واستُخدمت الذخيرة الحية لإطلاق النار على الشاب طارق زيدان الصفدي البالغ من العمر 22 عاما في الاشتباكات التي تلت ذلك مع المستوطنين والقوات الإسرائيلية المحتلة؛
    clashes that began on 30 November led to 12 deaths, including that of a Lebanese soldier, and at least 70 injuries. UN فقد أدّت الاشتباكات التي نشبت في 30 تشرين الثاني/نوفمبر إلى سقوط 12 قتيلا، بينهم جندي لبناني وما لا يقل عن 70 جريحا.
    Criminal networks had responded to that strategy with extreme aggression, and the armed clashes that had caused the deaths of both law enforcement officials and criminal suspects had been a regrettable, yet unavoidable, consequence of the legitimate fight against organized crime. UN وواجهت الشبكات الإجرامية هذه الاستراتيجية بعدوان مفرط، وكانت الاشتباكات التي تسببت في حدوث وفيات بين كل من موظفي إنفاذ القانون والمشتبه في ارتكابهم جرائم نتيجة مؤسفة، ولكن لا سبيل إلى اجتنابها، أسفرت عنها المكافحة المشروعة للجريمة المنظمة.
    In addition, the Committee felt that " armed forces presently in Badme be redeployed as a mark of goodwill " and as a " cure for the humiliation " that Ethiopia laments it had suffered in the clashes that occurred in May. UN وإضافة إلى ذلك، رأت اللجنة " أن يعاد نشر القوات المسلحة الموجودة حاليا في بادمي كبادرة على حسن النية " وكعلاج للمذلة التي تدعي إثيوبيا بأنها قد لحقت بها جراء الاشتباكات التي وقعت في شهر أيار/ مايو.
    It was envisaged that such a United Nations presence would also deter threats from any source and help prevent clashes that would otherwise occur between external elements and the country's forces. UN وتُوخي من هذا الوجود لﻷمم المتحدة أن يردع أيضا أي تهديدات من أي مصدر وأن يساعد على منع الاشتباكات التي يمكن أن تنشب بغير هذا الوجود بين عناصر خارجية وقوات هذا البلد.
    The clashes that ensued following this confrontation are painfully reminiscent of previous provocations, sanctioned by successive Israeli Governments, which have resulted in dangerous escalations on the ground in the Occupied Palestinian Territory. UN وتذكرنا الاشتباكات التي اندلعت بعد هذه المواجهة بالاستفزازات الأليمة السابقة، التي سمحت بها الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة، والتي أسفرت عن تصعيد خطير في الأوضاع الميدانية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    124. An ambulance driver described to the Special Committee how he was wounded while on duty during clashes that took place between Palestinians and IDF troops after the opening of the Western Wall Tunnel: UN ١٢٤ - وصف سائق سيارة اسعاف أمام اللجنة الخاصة حادثة إصابته بجراح حينما كان يؤدي عمله أثناء الاشتباكات التي وقعت بين الفلسطينيين وجنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي بعد فتح نفق الحائط الغربي قائلا:
    According to The New York Times and other leading world newspapers, the Indian Army had surrounded the town of Sopur, 20 miles from Srinagar, and between 50 and 200 people had been killed in the clashes that had ensued. UN وقد جاء في صحيفة نيويورك تايمز وغيرها من الصحف العالمية الكبرى أن الجيش الهنـــدي قد حاصر مؤخرا مدينة صوبور على بعد ٣٢ كيلو مترا من سريناغار وأن ما بين ٥٠ و ٢٠٠ شخص قد قتلوا خلال الاشتباكات التي أعقبت ذلك.
    In the clashes that ensued, the occupying forces shot and killed four Palestinian men and injured more than 35 other Palestinians, including several children. UN وفي الصدامات التي أعقبت ذلك، أطلقت قوات الاحتلال النار وقتلت أربعة رجال فلسطينيين وأصابت أكثر من 35 فلسطينيا بجروح، بمن فيهم عدة أطفال.
    On the first issue, he referred to the clashes that had taken place around Ikela, the disturbances in Goma and Bukavu and the violence between Hemas and Lendus in Ituri Province. UN وبشأن القضية الأولى، أشار إلى الصدامات التي حدثت حول إيكيلا، والقلاقل التي حدثت في غوما وبوكافو وأعمال العنف بين جماعتي " الهيما " و " الليندو " في مقاطعة إيتوري.
    On the first issue, he referred to the clashes that had taken place around Ikela, the disturbances in Goma and Bukavu and the violence between Hemas and Lendus in Ituri Province. UN وبشأن القضية الأولى، أشار إلى الصدامات التي حدثت حول إيكيلا، والقلاقل التي حدثت في غوما وبوكافو وأعمال العنف بين جماعتي " الهيما " و " الليندو " في مقاطعة إيتوري.
    My Government strongly condemns the murder of this peacekeeper, which occurred in the course of the clashes that also resulted in the wounding of several peacekeepers, and expresses its sympathy to the victims' families and the Governments of the United Republic of Tanzania and South Africa. UN وتدين حكومتي بشدة عملية قتل هذا الفرد التي تمت خلال تلك المواجهات التي أسفرت أيضا عن إصابات في صفوف حفظة السلام، وتعرب عن تعاطفها من أُسر الضحايا ومع حكومتي جمهورية تنزانيا المتحدة وجنوب أفريقيا.
    During the clashes that occurred later between the military and the armed groups, many reportedly escaped and went back to their school during the day, except for seven of them, about whom there was still no news on the day of the Special Rapporteur's visit. UN وإبان المواجهات التي جرت بين الجنود والمجموعات المسلحة، تسنى للكثيرين منهم الفرار والعودة إلى مدرستهم خلال النهار، باستثناء سبعة منهم كان مصيرهم لا يزال مجهولاً يوم زيارة المقررة الخاصة.
    In some cases the fighting between these gangs has produced clashes that have endangered normal life. UN وفي بعض الحالات، أسفر القتال بين هذه العصابات عن صدامات عرضت للخطر الحياة الطبيعية.
    Owing to the measures taken by the peacekeepers, the clashes that took place in Gali district in May 1998 were contained and did not escalate into large-scale hostilities. UN وتم بالذات، نتيجة لﻹجراءات التي اتخذوها، حصر الاشتباكات المسلحة التي حدثت في أيار/ مايو من هذا العام في مقاطعة غالي بدون أن تتحول إلى اشتباكات عسكرية واسعة النطاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus