"classified as" - Traduction Anglais en Arabe

    • مصنفة على أنها
        
    • مصنفة بأنها
        
    • تصنيفها على أنها
        
    • المصنفة بوصفها
        
    • المصنفة باعتبارها
        
    • مصنف
        
    • المصنفة على أنها
        
    • تصنيفه على أنه
        
    • مصنفة باعتبارها
        
    • المصنفين على أنهم
        
    • يصنف على أنه
        
    • تصنف بأنها
        
    • المصنفة بأنها
        
    • المصنفة ضمن
        
    • تصنف على أنها
        
    These are classified as violence by agents of the State; massacres of peasants by the Armed Forces; assassinations by death squads; violence by the FMLN; and assassinations of judges. UN وهي مصنفة على أنها أعمال عنف على يد عملاء الدولة؛ ومذابح للفلاحين على يد القوات المسلحة؛ واغتيالات على يد فرق الموت، وأعمال عنف على يد جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني؛ واغتيالات للقضاة.
    I must make a case for Barbados and other countries classified as either high- or middle-income countries. UN ويجب عليَّ أن أتكلم دفاعا عن بربادوس وبلدان أخرى مصنفة بأنها بلدان عالية الدخل أو متوسطة الدخل.
    At the same time, they cannot be classified as inherently civil or military in nature. UN وفي الوقت ذاته، فإن هذه النظم لا يمكن تصنيفها على أنها ذات طابع مدني أو عسكري في جوهرها.
    In addition, an efficient mechanism to ensure the safety of TRC records or documents, particularly those classified as confidential, has not yet been developed. UN يضاف إلى ذلك أنه لم توضع بعد آلية فعالة لضمان سلامة السجل الوثائقي للجنة، ولا سيما الوثائق المصنفة بوصفها سرية.
    Three men prosecuted were found guilty of rape, classified as a crime against humanity and a war crime. UN وثبت ارتكاب ثلاثة أشخاص قدموا للمحاكمة لجريمة الاغتصاب المصنفة باعتبارها جريمة ضد الإنسانية وجريمة حرب.
    The country is classified as a non-Article 5 Party under the Protocol. UN والبلد مصنف باعتباره طرفاً غير عامل بموجب المادة 5 من البروتوكول.
    Additional and separate labels are required for materials classified as marine pollutants. UN ويشترط وضع بطاقات تعريف إضافية ومنفصلة بشأن المواد المصنفة على أنها ملوثات بحرية.
    Expenditure on current production is not considered as investment, which may be classified as gross or net investment. UN ولا يعتبر الانفاق على الانتاج الحالي استثمارا، بل يمكن تصنيفه على أنه استثمار إجمالي أو صافي.
    Similarly, certain costs classified as programme are linked to organizational effectiveness and efficiency results, in support of development outcomes. UN وبالمثل، فإن هناك تكاليف معينة مصنفة على أنها تكاليف برنامجية ترتبط بنتائج الفعالية والكفاءة التنظيمية، ودعما للنتائج الإنمائية.
    The Board may draw the attention of the General Assembly to any denial of information classified as privileged which, in its opinion, was required for the purpose of the audit. UN وللمجلس أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى أي امتناع عن إطلاعه على معلومات مصنفة على أنها معلومات خاصة وتكون في نظره ضرورية لأغراض مراجعة الحسابات.
    They are classified as " rare " because the ore deposits are not concentrated in commercially viable quantities. UN وهي مصنفة على أنها " نادرة " لأن ترسبات الخامات غير مركزة بكميات قابلة للاستغلال التجاري الناجع.
    :: WHO was able to deliver medicine and medical equipment to some 82,000 beneficiaries in areas classified as hard-to-reach, including Raqqa and Dayr al-Zor governorates. UN :: تمكنت منظمة الصحة العالمية من إيصال أدوية ومعدات طبية إلى ما يقارب 000 82 حالة في مناطق مصنفة بأنها صعبة الوصول، بما فيها محافظتي الرقة ودير الزور.
    :: The World Health Organization was able to deliver medical assistance to 2.9 million persons, and provide medical care to 171,474 persons in areas classified as hard-to-reach in the governorates of Aleppo, Hasakah, Raqqah and Dayr al-Zawr. UN :: تمكنت منظمة الصحة العالمية من إيصال مساعدات طبية إلى 2.9 مليون، وتقديم المعالجة الطبية إلى 474 171 في مناطق مصنفة بأنها صعبة الوصول في محافظات حلب والحسكة والرقة ودير الزور.
    All developing countries that had been classified as highly indebted poor countries were unable to manage their external debt. UN فجميع البلدان النامية التي تم تصنيفها على أنها بلدان فقيرة مثقلة بالديون غير قادرة على إدارة ديونها الخارجية.
    The claim was originally classified as a contract loss, but is more appropriately classified as a loss of tangible property. UN وقد صُنِّفت المطالبة في الأصل على أنها خسارة عقود، ولكن من الأنسب تصنيفها على أنها خسائر في الممتلكات الملموسة.
    Particularly rapid growth is expected in the group of 48 countries classified as the least developed. UN ويتوقع أن يحدث نمو سريع بصفة خاصة في البلدان الـ 48 المصنفة بوصفها أقل البلدان نموا.
    Particularly rapid growth is expected among the group of 48 countries classified as the least developed. UN ويتوقع أن يحدث نمو سريع بصفة خاصة في البلدان الـ 48 المصنفة بوصفها أقل البلدان نموا.
    Impairment of financial assets -- assets classified as available for sale UN اضمحلال قيمة الأصول المالية - الأصول المصنفة باعتبارها متاحة للبيع
    Endosulfan is classified as an endocrine disruptor. UN الإندوسلفان مصنف على أنه مادة مسببة لاختلال وظائف الغدد الصماء.
    Of the 41 countries classified as heavily indebted, 33 are in Africa. UN ومن بين الـ 41 بلدا المصنفة على أنها مثقلة بالديون، يوجد 33 منها في أفريقيا.
    For example, the reaction of a party seeking to modify the content of a reservation could not be classified as an objection. UN وعلى سبيل المثال فإن رد فعل الطرف الذي يسعى إلى تعديل مضمون التحفظ لا يمكن تصنيفه على أنه اعتراض.
    * classified as contractual services in the financial statements. UN * مصنفة باعتبارها خدمات تعاقدية في البيانات المالية.
    The Centre ensures that all persons classified as prohibited immigrants are housed separate and apart from prison inmates. UN ويحرص المركز على إيواء جميع الأشخاص المصنفين على أنهم مهاجرون محظورون بمعزل عن سائر المحتجزين.
    The market-based loan component is accounted as a financial asset classified as loans and receivables. UN يحسب عنصر القرض القائم على السوق باعتباره أصلا ماليا يصنف على أنه قروض ومبالغ مستحقة القبض.
    Fresh water is already in short supply in some regions -- approximately one third of the world's population lives in countries classified as experiencing moderate to severe water stress or scarcity -- and future population growth will only increase the pressure on this renewable, but limited, resource. UN وتقل بالفعل الإمدادات من المياه العذبة في بعض المناطق ويعيش ثلث سكان العالم تقريبا في بلدان تصنف بأنها تعيش ندرة متوسطة إلى حادة في المياه كما أن نمو السكان في المستقبــل لــن يسفـر إلا عـن زيـادة الضغط على هذه الموارد المتجددة، والمحدودة مع ذلك.
    Insurance premiums are said to have quadrupled for passage through the zone, which is classified as a war zone. UN وتفيد تقارير بأن أقساط التأمين قد تضاعفت أربع مرات على العبور خلال هذه المنطقة المصنفة بأنها منطقة حرب.
    The restriction stamps `very important'and `top secret'shall be conferred on information which is classified as the State secret. UN وتُختم المعلومات المصنفة ضمن أسرار الدولة بأختام تقييد تحمل عبارة `هام جداً` و`سري للغاية`.
    Nevertheless, the Republic of Chad, which has been classified as one of the poorest nations in the world, has for more than a decade kept up with democracy. UN ومع ذلك فجمهورية تشاد التي تصنف على أنها من أشد دول العالم فقرا ظلت لأكثر من عقد تعيش في ديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus