"clear that these" - Traduction Anglais en Arabe

    • الواضح أن هذه
        
    • بوضوح أن هذه
        
    • الواضح أن تلك
        
    • الواضح أن هذين
        
    • يوضح أن هذه
        
    It is clear that these losses will seriously hamper our efforts to move from emergency relief towards a normal process of development. UN ومن الواضح أن هذه الخسائر ستعوق على نحو خطير جهودنا في التحرك قدما من اﻹغاثة الطارئة إلى عملية طبيعية للتنمية.
    However, it is clear that these efforts are not enough. UN إلا أنه من الواضح أن هذه المجهودات غير كافية.
    It is clear that these mandates were to ensure that the two bodies would be operational as soon as possible after the entry into force of the Convention. UN ومن الواضح أن هذه الولايات تهدف إلى كفالة تشغيل الهيئتين بأسرع ما يمكن بعد دخول الاتفاقية حيز التنفيذ.
    Unless it is made clear that these financial statements only reflect part of the activities of UN-Habitat, they are considered incomplete. UN وما لم يُذكر بوضوح أن هذه البيانات المالية تعكس فقط جزءا من الأنشطة، فإنها تُعتبر غير كاملة.
    At the same time, it is clear that these criteria cannot be applied automatically. UN وفي الوقت ذاته، من الواضح أن تلك المعايير لا يمكن تطبيقها بصورة تلقائية.
    It is clear that these alternative definitions are not equivalent, for such an interpretation would be tantamount to saying that natural disasters do not require a systemwide response, an interpretation that would be highly regrettable. UN ومن الواضح أن هذين التعريفين البديلين ليسا متعادلين، فلو فسرا بأنهما كذلك لكان هذا بمثابة القول بأن الكوارث الطبيعية لا تتطلب استجابة على نطاق المنظومة كلها، وهو تفسير سيكون مؤسفا للغاية.
    It is clear that these measures did not solve the problem of equitable access and did not correct the impact of the previous imbalance. UN ومن الواضح أن هذه اﻹجراءات لم تحل مشكلة إتاحة الفرص المتساوية ولم تصحح آثار عدم التوازن السابق.
    It is clear that these are useful actions and initiatives that should be duly appreciated. UN ومن الواضح أن هذه أعمال ومبادرات مفيدة ينبغي أن تحظى بالتقدير الواجب.
    There are longstanding business relationships between UNITA and dealers not yet publicly named and it is clear that these will continue while UNITA has diamonds that help these players position themselves in the higher fraction of the market. UN فهناك علاقات عمل قائمة منذ وقت طويل بين يونيتا وتجار لم تعلن أسماؤهم بعد، ومن الواضح أن هذه العلاقات ستستمر ما توافر ليونيتا الماس الذي يساعد هذه الجهات في وضع نفسها على قمة السوق.
    It is clear that these issues warrant global attention, as both the scale and frequency of human movements continue to grow. UN فمن الواضح أن هذه المسائل تستوجب اهتماماً عالمياً، حيث يستمر نمو كل من نطاق وتواتر التحركات البشرية.
    It is clear that these countries are encountering difficulties in mobilizing the financial resources needed for the implementation of their NAPs. UN ومن الواضح أن هذه البلدان تواجه صعوبات في تعبئة الموارد المالية الضرورية لتنفيذ برامج عملها الوطنية.
    It is clear that these countries are encountering difficulties in mobilizing the financial resources needed for the implementation of their NAPs. UN ومن الواضح أن هذه البلدان تواجه صعوبات في تعبئة الموارد المالية الضرورية لتنفيذ برامج عملها الوطنية.
    It is clear that these legislative measures need to be articulated and revised to fully guarantee the rights of Colombian victims. UN ومن الواضح أن هذه التدابير التشريعية بحاجة إلى تفصيل وتوضيح وتنقيح كي تضمن ضماناً كاملاً حقوق الضحايا الكولومبيين.
    It is clear that these costs will never be recouped, given the modest sales of the Yearbook, whose principal distribution is gratis. UN ومن الواضح أن هذه التكاليف لن تسترد أبدا نظرا لتواضع حجم مبيعات الحولية التي يوزع معظمها مجانا.
    It is clear that these declarations cannot substitute for an internationally legally binding commitment. UN ومن الواضح أن هذه الإعلانات لا يمكن أن تعوِّض صكاً ملزماً دولياً وقانوناً.
    It is clear that these measures must be complemented by considerable efforts on the part of African countries. UN ومن الواضح أن هذه التدابير ينبغي أن تستكمل ببذل جهود كبيرة من جانب البلدان اﻷفريقية.
    It is clear that these changes in the underlying structure of the economy will not automatically lead to changes in decision-making processes or structures. UN ومن الواضح أن هذه التغيرات في البنية التحتية للاقتصاد لن تؤدي تلقائيا إلى تغيرات في عمليات صنع القرار أو في هياكله.
    In view of Russia's obvious interest in these zones and its insistence on assuming the role of peace-keeper, it is clear that these efforts are aimed at continuing and justifying its military presence on the territories of independent and sovereign States Members of the United Nations. UN ونظرا لاهتمام روسيا الواضح بهذه المناطق وﻹصرارها على الاضطلاع بدور حافظ السلم من الواضح أن هذه الجهود تهدف الى مواصلة وتبرير وجودها العسكري على أراضي دول مستقلة ذات سيادة، أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    However, it is clear that these efforts must be effectively complemented in timely fashion by the international community in order to instal the engine of development in African economies. UN لكن من الواضح أن هذه الجهود يجب أن يكملها المجتمع الدولي في الوقت المناسب بشكل فعال ليتسنى تركيب محرك التنمية في الاقتصادات الافريقية.
    The regulation makes it clear that these financial disclosure statements will remain confidential and will only be used by the Secretary-General in assessing whether a conflict of interest situation exists. UN وهذا البند يبين بوضوح أن هذه اﻹقرارات المالية سوف تظل سرية ولن يستعملها إلا اﻷمين العام من أجل تقرير ما إذا كانت هناك حالة تضارب مصالح.
    It is clear that these issues and others require both a national and a collective international approach, particularly those relating to environmental and climatic changes which transcend national boundaries. UN ومن الواضح أن تلك المسائل وغيرها تتطلب نهجا وطنيا ونهجا دوليا مشتركا، ولا سيما منها تلك التي تتصل بالتغيرات البيئية والمناخية التي تتجاوز الحدود الوطنية.
    The State party submits that it is " clear that these are domestic remedies available to the author, which must be exhausted before the Committee is competent to examine the case " . UN وتقول الدولة الطرف إن " من الواضح أن هذين سبيلين من سبل الانتصاف المحلية المتاحة لصاحب البلاغ وأنه ينبغي استنفادها قبل أن يكون من اختصاص اللجنة أن تنظر في هذه القضية " .
    Moreover, it does not directly address the State's role in initiating, supervising, organizing and controlling operations, although the draft treaty, read as a whole, may make it clear that these aspects of disaster response are primarily within the prerogative of the affected State. UN وعلاوة على ذلك، فإنها لا تتناول بصورة مباشرة دور الدولة في المبادرة بالعمليات والإشراف عليها وتنظيمها والتحكم فيها، رغم أن مشروع المعاهدة، في كُليته، قد يوضح أن هذه الجوانب من عملية الاستجابة في حالات الكوارث تدخل أساسا ضمن صلاحيات الدولة المتضررة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus