"clearly demonstrated" - Traduction Anglais en Arabe

    • بجلاء
        
    • تبين بوضوح
        
    • بشكل ظاهر
        
    • أظهرت بوضوح
        
    • يثبت بوضوح
        
    • أظهر بوضوح
        
    • بينت بوضوح
        
    • يبين بوضوح
        
    • تدل بوضوح
        
    • البرهنة بوضوح
        
    • يدل بوضوح
        
    • تدلل بوضوح
        
    • تجلى بوضوح
        
    • يظهر بوضوح
        
    • ظهر بوضوح
        
    The review has clearly demonstrated that, in spite of the great efforts made, the results achieved are limited with respect to expectations. UN لقد أظهر الاستعراض بجلاء أنه على الرغم من الجهود الكبيرة التي بــُذلت، فالنتائج التي تحققت محدودة بالنسبة للتوقعات.
    The 2010 NPT Review Conference clearly demonstrated that compromises are possible when negotiations are held in good faith. UN إن مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 2010 أظهر بجلاء أن الحلول التوفيقية ممكنة عندما تعقد المفاوضات بحسن نية.
    That fact clearly demonstrated his Government's efforts in the field of non-proliferation and disarmament. UN وأضاف أن تلك الحقيقة تبين بوضوح الجهود التي تبذلها حكومته في ميدان نزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    Even in light of significant underreporting in national statistics, there is a clearly demonstrated lag in halting maternal mortality. UN وحتى مع الانخفاض الواضح في الإبلاغ عن وفيات الأمهات بالشكل الذي تعكسه الإحصاءات الوطنية، لا يزال وقف معدل وفيات الأمهات متأخرا بشكل ظاهر.
    Indeed, the global financial crisis has clearly demonstrated the danger of self-regulation. UN والواقع أن الأزمة المالية العالمية قد أظهرت بوضوح خطورة التنظيم الذاتي.
    Armenia also stressed that the universal periodic review clearly demonstrated the international community's acknowledgement of the accomplishments of Cyprus in the area of human rights. UN كما شددت أرمينيا على أن الاستعراض الدوري الشامل يثبت بوضوح اعتراف المجتمع الدولي بإنجازات قبرص في مجال حقوق الإنسان.
    The United Nations Ministerial Conference of the Least Developed Countries which Turkey hosted in Istanbul last year has clearly demonstrated our commitment to humanitarian and development assistance. UN إن مؤتمر الأمم المتحدة الوزاري المعني بأقل البلدان نموا، الذي استضافته تركيا في اسطنبول في العام الماضي، قد أظهر بوضوح التزامنا بالمساعدة الإنسانية والإنمائية.
    Globalization had clearly demonstrated the role of industrial development in securing sustainable economic growth, productive employment and poverty relief. UN وأردف قائلا إن العولمة قد بينت بوضوح دور التنمية الصناعية في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والعمالة المنتجة والتخلص من الفقر.
    This machinery was created in another era, for other purposes, and its ineffectiveness has been clearly demonstrated today, confirming what has been happening for the last 12 or 13 years. UN فقد أنشئت هذه الآلية في عصر آخر، ولأغراض أخرى، وقد أثبتت اليوم بجلاء عدم فعاليتها، الأمر الذي يؤكد ما كان سائداً إبان السنوات 12 أو 13 الماضية.
    The unprecedented number of States which had participated in the Vienna Conference clearly demonstrated the importance that the international community attached to the issue of human rights. UN وتثبت مشاركة عدد لم يسبق له مثيل من الدول في مؤتمر فيينا بجلاء اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لمسألة حقوق اﻹنسان.
    Maintaining the balance in the man/society/environment system is one of the main priorities of sustainable development, as this session has so clearly demonstrated. UN والمحافظة على التوازن في النظام المؤلف من اﻹنسان والمجتمع والبيئة هي إحدى اﻷولويات الرئيسية للتنمية المستدامة، كما أوضحت بجلاء هذه الدورة.
    4. Need for cooperation is clearly demonstrated UN الحاجة إلى التعاون ظاهرة بجلاء فيما يتعلق بالمياه العابرة للحدود
    The anxiety on the continent of Europe is clearly demonstrated by the ongoing search for new machinery to ensure State security in Eastern and Central Europe, of which Ukraine is also a part. UN فالقلق السائد في أرجاء قارة أوروبا تبين بوضوح من خلال البحث الجــاري عن وضع آلية جديدة لضمان أمن الدولة في أوروبا الشرقية والوسطى، وأوكرانيا جزء منها.
    One such area was the right to privacy in a digital age, an issue that clearly demonstrated the cross-cutting nature of the rule of law. UN وأحد هذه الجوانب هو الحق في الخصوصية في عصر التكنولوجيا الرقمية، وهذه مسألة تبين بوضوح طابع سيادة القانون الشامل لعدة قطاعات.
    The Committee recommends that in future reports on benefits and cost savings, further effort be made to gather and provide reliable supporting information to enable the cause and effect relationships between actions taken and any reported benefits or savings being reported to be clearly demonstrated. UN توصي اللجنة بأن يجري في التقارير المقبلة عن المكاسب والوفورات في التكاليف بذل جهود إضافية لجمع وتقديم معلومات داعمة موثوقة تقيم بشكل ظاهر علاقات السبب والنتيجة بين الإجراءات المتخذة وأي مكاسب أو وفورات يبلّغ عنها.
    4. Ms. Gaspard noted that the Government had clearly demonstrated its willingness to increase women's participation in public decision-making. UN 4 - السيدة غاسبار: نوّهت بأن الحكومة قد أظهرت بوضوح استعدادها لزيادة مشاركة المرأة في عملية صُنع القرارات العامة.
    The delegation's statement that it would have to return to Kuwait to examine which articles of the Covenant were affected by the shariah clearly demonstrated the existence of a major difficulty. UN وإفادة الوفد بأنه يتعين عليه العودة إلى الكويت للتدقيق بأية مواد في العهد تتأثر بالشريعة إنما يثبت بوضوح أنه ثمة صعوبات جمّة في هذا المجال.
    The anti-Cuba blockade, which has lasted for almost half a century, has clearly demonstrated its inability to influence the sovereign choice of development model made by the Cuban nation. UN إن استمرار الحصار المفروض على كوبا، منذ ما يقرب من نصف قرن، قد أظهر بوضوح عجزه عن التأثير في الاختيار السيادي للأمة الكوبية لنموذجها الإنمائي.
    The impacts of the world food and fuel crises in 2007 and the financial and economic crisis in 2008 have clearly demonstrated the open and vulnerable nature of our economies. UN إن آثار أزمتي الغذاء والوقود العالميتين في عام 2007 والأزمة المالية والاقتصادية في عام 2008 قد بينت بوضوح الطابع المنفتح والضعيف لاقتصاداتنا.
    That clearly demonstrated that peace consolidation and stability were intimately linked not only to the political situation but also to social and economic development. UN وهذا يبين بوضوح أن توطيد السلام والاستقرار لا يرتبط ارتباطا وثيقا بالحالة السياسية فحسب، بل يرتبط أيضا بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    The facts clearly demonstrated a link between poverty in general and the deteriorating situation of women. UN وقال إن الحقائق تدل بوضوح على وجود رابطة بين الفقر عامة وتدهور حالة المرأة.
    The characteristic of services as inputs to other sectors of the economy is clearly demonstrated in these sectors. UN ويمكن البرهنة بوضوح في هذين القطاعين على الخصيصة التي تتسم بها الخدمات من حيث أنها تشكل مدخلات لقطاعات الاقتصاد الأخرى.
    The increase in voluntary contributions clearly demonstrated well-deserved confidence in the Organization, and it was the common duty of Member States to capitalize on that momentum. UN فازدياد التبرعات يدل بوضوح على الثقة التي اكتسبتها المنظمة عن جدارة، ويتعين على جميع الدول الأعضاء أن تستغل هذا الزخم.
    Mr. Rabah pointed out that the pertinent extracts of Committee's concluding observations were annexed to his paper and that the list of countries where trafficking had been highlighted as a problem clearly demonstrated that it was an international phenomenon. UN وأشار السيد رباح إلى أن المقتطفات ذات الصلة بالملاحظات الختامية للجنة مرفقة بورقته البحثية كما أن قائمة البلدان التي يمثل الاتجار فيها مشكلة تدلل بوضوح على أن الاتجار ظاهرة دولية.
    The past decade has undoubtedly been marked by a rising interest on the part of States in the Court, as clearly demonstrated by the increase in the number of cases on the Court's docket, and by the increase in the scope and geographical range of applications to the Court. UN مما لا شك فيه أن العقد الماضي اتسم بزيادة اهتمام الدول بالمحكمة، كما تجلى بوضوح من زيادة عدد القضايا المدرجة في قائمة المحكمة واتساع نطاق مواضيع الطلبات المقدمة إلى المحكمة، واتساع نطاقها الجغرافي.
    Section V of the report on the composition of the Secretariat clearly demonstrated that many departments were not meeting their representation targets. UN وذكر أن الفرع خامسا من التقرير المتعلق بتكوين الأمانة العامة يظهر بوضوح أن كثيرا من الإدارات لا تحقق أهداف التمثيل الخاصة بها.
    The endorsement of the policies of our Government were clearly demonstrated at our recent second democratic elections, when more South African citizens affirmed their support for the Government than was the case during the historic 1994 election. UN وقد ظهر بوضوح التأييد الممنوح لسياسات حكومتنا في انتخاباتنا الثانية التي أجريت مؤخرا، عندما أكد مواطنو جنوب أفريقيا تأييدهم للحكومة بأعداد أكبر مما كان خلال انتخابات عام ١٩٩٤ التاريخية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus