It is the view of the European Union that this should be clearly reflected in the outcome document of the Commission. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن الوثيقة الختامية لهيئة نزع السلاح ينبغي أن تعكس بوضوح هذا الجانب. |
While the situation in Somalia clearly reflected the need for some form of United Nations involvement, if not intervention, there have been other operations where even countries in the region have been totally opposed to United Nations involvement. | UN | وبينما الحالة في الصومال تعكس بوضوح الحاجة إلى انخراط اﻷمم المتحدة بشكل ما، إن لم يكن تدخلها، فهناك عمليات أخرى عارضت، في إسهام اﻷمم المتحدة فيها معارضة تامة بلدان منها حتى بلدان في المنطقة المعنية. |
Meetings and informal discussions are very clearly reflected in the President's letter. | UN | فخطاب الرئيس يعكس بوضوح الاجتماعات والمناقشات غير الرسمية. |
The allocation of educational resources clearly reflected that situation. | UN | وقالت إن تخصيص الموارد التعليمية يعكس بوضوح هذه الحالة. |
The fight against poverty -- as an overarching objective in development cooperation -- should be clearly reflected in the UNCTAD work programme. | UN | وينبغي لمكافحة الفقر، كهدف شامل من أهداف التعاون الإنمائي، أن يظهر بوضوح في برنامج عمل الأونكتاد. |
However, this provision was not clearly reflected in the market access commitments of developed countries. | UN | غير أن هذا الحكم لم ينعكس بوضوح في التزامات البلدان المتقدمة النمو فيما يتصل بالوصول إلى الأسواق. |
During the consultations leading up to the thirty-ninth session of the Commission on the Status of Women, Namibia would seek to ensure that the concerns of women trapped in poverty, illiteracy and ill health were clearly reflected. | UN | وخلال المشاورات الممهدة للدورة التاسعة والثلاثين للجنة مركز المرأة، ستسعى ناميبيا إلى ضمان التعبير بوضوح عن شواغل المرأة التي تعاني من مشاكل الفقر واﻷمية واعتلال الصحة. |
The different views expressed in the last session of the Informal Consultative Process clearly reflected the challenge we are facing in the implementation of the legal regime on the matter deriving from the Convention. | UN | والآراء المختلفة المعبَّر عنها في الدورة الأخيرة من العملية الاستشارية غير الرسمية، تعكس بوضوح التحدي الذي نواجهه في تنفيذ النظام القانوني بشأن المسألة المنبثقة عن الاتفاقية. |
19. Ms. Dairiam said the National Equal Opportunity Plan for Men and Women clearly reflected international instruments, including the Convention. | UN | 19 - السيدة ديريام: قالت إن الخطة الوطنية لتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة تعكس بوضوح الصكوك الدولية، ولا سيما الاتفاقية. |
He was pleased that the size and structure of the proposed budget, which clearly reflected the work programme, had been endorsed and finally accepted. | UN | وقال إنه سعيد ﻷن الميزانية المقترحة التي تعكس بوضوح برنامج العمل قد حظيت بالتأييد وقُبلت في النهاية من حيث حجمها وتبويبها. |
36. In commenting on the country note for the Niger, one speaker said that it clearly reflected the problems and needs of the country. | UN | ٣٦ - وتعليقا على المذكرة القطرية للنيجر، قال أحد المتكلمين إنها تعكس بوضوح مشاكل هذا البلد واحتياجاته. |
However, the interpretation of bilateral investment treaties by arbitral tribunals clearly reflected the relativism characteristic of international law, although it was not impossible to deduce a certain precedent from arbitral jurisprudence. | UN | ومع ذلك، فإن تفسير هيئات التحكيم لمعاهدات الاستثمار الثنائية يعكس بوضوح طابع النسبية في القانون الدولي، وإن كان ليس من المستحيل استنباط سابقة معينة من اجتهادات التحكيم. |
The Third Committee had also heard a total of 855 statements, a statistic that, the Chair suggested, clearly reflected both the intensity of its work and the volume of its workload. | UN | واستمعت اللجنة الثالثة أيضا إلى ما مجموعه 855 بيانا، وأشار الرئيس إلى أن هذا الرقم يعكس بوضوح كثافة عمل اللجنة وحجم عبء العمل الملقى على عاتقها على حد سواء. |
Yet it clearly reflected the intentions of Member States and was a product of the consensus encouraged by General Assembly resolution 41/213. | UN | ولكنه يعكس بوضوح نوايا الدول الأعضاء ويأتي كثمرة لتوافق الآراء الذي شجع على بنائه قرار الجمعية العامة 41/213. |
The fight against poverty - as an overarching objective in development cooperation - should be clearly reflected in UNCTADs work programme. | UN | وينبغي لمكافحة الفقر، كهدف شامل من أهداف التعاون الإنمائي، أن يظهر بوضوح في برنامج عمل الأونكتاد. |
The fight against poverty -- as an overarching objective in development cooperation -- should be clearly reflected in the UNCTAD work programme. | UN | وينبغي لمكافحة الفقر، كهدف شامل من أهداف التعاون الإنمائي، أن يظهر بوضوح في برنامج عمل الأونكتاد. |
A number of delegations reiterated that poverty eradication was the very purpose of development cooperation, with the economy-poverty nexus at its centre, and should be clearly reflected in the QCPR. | UN | وقال عدد من الوفود مجددا إن القضاء على الفقر هو ذات الغاية من التعاون الإنمائي الذي جوهره العلاقة بين الاقتصاد والفقر، وهو ما ينبغي أن ينعكس بوضوح في الاستعراض الشامل للسياسات. |
A number of delegations reiterated that poverty eradication was the very purpose of development cooperation, with the economy-poverty nexus at its centre, and should be clearly reflected in the QCPR. | UN | وقال عدد من الوفود مجددا إن القضاء على الفقر هو ذات الغاية من التعاون الإنمائي الذي جوهره العلاقة بين الاقتصاد والفقر، وهو ما ينبغي أن ينعكس بوضوح في الاستعراض الشامل للسياسات. |
First, there has been excessive speculation, which has been clearly reflected in stock markets. | UN | فأولا، كان هناك إفراط فــي المضاربة اﻷمر الذي انعكس انعكاسا واضحا في أســواق اﻷوراق المالية. |
Expansion of the scope of the issues most clearly reflected in the Mauritius Strategy required additional resources for this subprogramme. | UN | واقتضى توسيع نطاق القضايا، المبينة بوضوح في استراتيجية موريشيوس، رصد موارد إضافية لهذا البرنامج الفرعي. |
The new round of WTO multilateral trade negotiations must set a trade agenda that clearly reflected the interests of the poorest countries. | UN | ويجب أن تضع الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف التي تجريها منظمة التجارة العالمية جدول أعمال يعكس بجلاء مصالح أشد البلدان فقرا. |
However, this needs to be translated into specific mobility requirements that should be clearly reflected in the contractual relationship between the staff member and the Organization. | UN | ولكن لا بد من ترجمة ذلك إلى شروط محددة تتعلق بالتنقل وتدرج بوضوح في العلاقة التعاقدية بين الموظف والمنظمة. |
63. Likewise, the coordinating role of the Economic and Social Council is clearly reflected in almost all the programmes of action. | UN | ٦٣ - وكذلك فإن الدور التنسيقي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي يتجلى بوضوح في جميع برامج العمل تقريبا. |
The worldwide spread of conflict, war and hotbeds of tension has caused some countries to live in a state of defensive preparedness, which is clearly reflected in the constantly increasing funds allocated by States to strengthening their military capacities. | UN | إن ما يشهده العالم من نزاعات وحروب وبؤر للتوتر هو ما جعل بعض الدول تعيش حالة من التأهب الدفاعي، الأمر الذي ينعكس بجلاء في تصاعد معدل النفقات التي تخصصها الدول لتعزيز قدراتها العسكرية باستمرار. |
V.56 The Advisory Committee notes that, although it is not clearly reflected in the proposed programme budget, seven posts are proposed for redeployment in 2010-2011. | UN | خامسا - 56 وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه يقترح نقل سبع وظائف في فترة السنتين 2010-2011، وإن لم ينعكس ذلك بوضوح في الميزانية البرنامجية. |
103. Several delegations felt that the relation between the medium-term plan and budget resources as well as priorities were not clearly reflected in the narratives of this section. | UN | ١٠٣ - وارتأت عدة وفود أن الصلة بين الخطة المتوسطة اﻷجل وموارد الميزانية فضلا عن اﻷولويات لم تنعكس بشكل واضح في سرود هذا الباب. |
The political will to ensure the success of the conference was clearly reflected in the decisions of the last Arab Summit and of the Council of Arab Foreign Ministers. | UN | وقد انعكس بوضوح العزم السياسي على تأمين نجاح المؤتمر في مقررات مؤتمر القمة العربي الأخير واجتماع مجلس وزراء الخارجية العرب. |