"clearly set out" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحدد بوضوح
        
    • مبينة بوضوح
        
    • محددة بوضوح
        
    • تحديداً واضحاً
        
    • حددت بوضوح
        
    • منصوص عليها بوضوح
        
    The Fundamental Principles of the International Red Cross and Red Crescent Movement, which guide the action of our staff and millions of volunteers throughout the world, clearly set out the impartiality, neutrality and humanity of our approach. UN إن المبادئ الأساسية لحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية، التي تهتدي بها أعمال أفراد جمعياتنا وملايين المتطوعين في كل أنحاء العالم، تحدد بوضوح تجرد وحياد وإنسانية نهجنا.
    There is a need for a set of uniform rules which would clearly set out the liability of the parties, as well as that of service providers and intermediaries, and protect the interests of innocent third parties. UN وهناك حاجة إلى وضع مجموعة قواعد موحدة تحدد بوضوح مسؤولية اﻷطراف ومسؤولية مقدمي الخدمات والوسطاء، وتحمي مصالح اﻷطراف اﻷخرى البريئة.
    The terms of engagement of the aid agencies in a particular conflict must therefore clearly set out conditions for humanitarian operations, allowing for assessments that are based on actual needs, regular delivery of assistance and programme monitoring. UN لذا فإن بنود مشاركة الوكالات في حالة معينة من حالات الصراع يجب أن تحدد بوضوح شروطا للعمليات الإنسانية، تتيح إجراء تقييمات تستند إلى الاحتياجات الفعلية، وتقديم المساعدة بشكل منتظم، ورصد البرامج.
    The goals of the project were clearly set out as were the steps required to achieve the goals in the short, medium and long term. UN وأهداف المشروع مبينة بوضوح وكذلك الخطوات اللازمة لتحقيق الأهداف في الأجل القصير والمتوسط والطويل.
    The goals of the project were clearly set out as were the steps required to achieve the goals in the short, medium and long term. UN وأهداف المشروع مبينة بوضوح وكذلك الخطوات اللازمة لتحقيق الأهداف في الأجل القصير والمتوسط والطويل.
    The Council's areas of competence are clearly set out in the Charter. UN فمجالات اختصاص المجلس محددة بوضوح في الميثاق.
    It was crucial that their mandates and status and the grounds of discrimination they should be dealing with be clearly set out. UN وقالت إن من الأهمية البالغة تحديد ولايات تلك الوكالات ووضعها وأسس التمييز التي ستتناولها تحديداً واضحاً.
    Anyone may ask to see any information held by government bodies and the criteria governing responses to such requests are clearly set out. UN ويجوز ﻷي فرد أن يطلب الاطلاع على أية معلومات تحتفظ بها هيئات الحكومة، وقد حددت بوضوح المعايير التي تحكم الاستجابة لمثل هذه الطلبات.
    43. Rules are understandable if they clearly set out what is expected from the user and what he or she will receive from the administration. UN 43- وتكون القواعد مفهومة إذا كانت تحدد بوضوح ما هو متوقع من المستعمِلين وما سيتلقاه المستعمِلون من الإدارة.
    60. The OIOS review of budgeting for security requirements also showed that expected accomplishments, performance indicators and outputs relating to security were not included or clearly set out in the budget. UN 60 - كما أظهر استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية لميزنة الاحتياجات الأمنية أن الإنجازات ومؤشرات الإنجاز والنواتج المتوقعة المتصلة بالأمن لم تكن تدرج أو تحدد بوضوح في الميزانية.
    It was noted that such " memoranda of understanding " would clearly set out the responsibilities for functions that would reflect the different types of expertise in the United Nations system. UN ولوحظ أن " مذكرات التفاهم " تلك من شأنها أن تحدد بوضوح المسؤوليات المتصلة بالاختصاصات التي تعكس شتى أنواع الخبرات لدى منظومة الأمم المتحدة.
    In particular, although the Board saw some evidence of a structured approach towards the implementation of IPSAS, there was no evidence as yet of a comprehensive and timed delivery plan, with the risks to delivery clearly set out along with measures to mitigate them. UN وعلى وجه الخصوص، رغم أن المجلس رأى بعض الأدلة التي تشير إلى وجود نهج منظم نحو تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية، فإنه لم ير حتى الآن دليلا على وجود خطة شاملة وموقوتة لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية، تحدد بوضوح المخاطر التي تتهدد التنفيذ إلى جانب تدابير للتخفيف من تلك المخاطر.
    It emphasizes that the successful implementation of the proposed strategy will require effective governance and management arrangements that clearly set out the performance targets, and accountability among the various centres responsible for ICT delivery. UN وتشدد اللجنة على أن النجاح في تنفيذ الاستراتيجية المقترحة سيقتضي اتخاذ ترتيبات تنظيم وإدارة فعالة تحدد بوضوح أهداف الأداء وأنماط المساءلة لكل من المراكز المتعددة المسؤولة عن تقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Given that ongoing efforts were needed to define the principle of universal jurisdiction and its scope, her delegation called for the drafting and development of international standards or guidelines that would clearly set out the range of crimes subject to the principle and the conditions under which it could be invoked. UN وبالنظر إلى ضرورة بذل جهود مستمرة لتحديد مبدأ الولاية القضائية العالمية ونطاقه، فإنه وفدها يدعو إلى صياغة ووضع المعايير أو المبادئ التوجيهية الدولية التي من شأنها أن تحدد بوضوح نطاق الجرائم الخاضعة لمبدأ الدولية والظروف التي يمكن المحاججة بها فيها.
    The Board recommends that the Administration: (a) clearly set out how it will manage change and embed more efficient and standardized working practices across the Organization; and (b) develop plans for how staff will be supported to develop the skills, capacity and capability to adopt different working practices. UN يوصي الإدارة بأن: (أ) تحدد بوضوح النهج الذي ستتبعه لإدارة التغيير وترسيخ ممارسات أكثر كفاءة واتساقا للعمل في مختلف أقسام المنظمة؛ (ب) أن تضع خططا للكيفية التي يمكن بها تقديم الدعم للموظفين لتنمية المهارات والقدرات من أجل اعتماد ممارسات عمل مختلفة.
    It is difficult to understand why this is the case, given that its mandate is so clearly set out in the Optional Protocol and explained at length to States prior to a visit. UN ويصعب فهم هذه المشاكل والحال أن ولاية اللجنة الفرعية مبينة بوضوح في البروتوكول الاختياري وتُشرح بالتفصيل للدول المعنية قبل الزيارة.
    It is difficult to understand why this is the case, given that its mandate is so clearly set out in the Optional Protocol and explained at length to States prior to a visit. UN ويصعب فهم هذه المشاكل نظراً إلى أن ولاية اللجنة الفرعية مبينة بوضوح في البروتوكول الاختياري ومُشروحة بالتفصيل للدول المعنية قبل الزيارة.
    The main necessary elements to be taken into account in revitalizing the Assembly are clearly set out in the declaration recently issued by the NonAligned Movement. We trust that the Working Group will consider them carefully during its deliberations. UN أما العناصر اللازمة التي ينبغي أخذها في الحسبان في تنشيط أعمال الجمعية فهي مبينة بوضوح في الإعلان الذي أصدرته مؤخرا حركة عدم الانحياز، ونثق بأن الفريق العامل سوف ينظر فيها بعناية خلال مداولاته.
    We firmly believe that the Commission has an authority that is clearly set out and that should not be encroached upon either by the Security Council or by any other organ. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن اللجنة لديها سلطة محددة بوضوح وينبغي عدم التعدي عليها من جانب المجلس أو من جانب أي جهاز آخر.
    Risks were clearly set out in business cases, but specific plans for mitigation were often absent. UN وكانت المخاطر محددة بوضوح في دراسات الجدوى، ولكن لم يكن هناك في كثير من الأحيان خطط محددة للتخفيف من أثرها.
    Any regional specificity could then be clearly set out separately as additional specific areas for negotiation, which could still benefit from discussion at the African Union level and among the regions at coordination events. UN ويمكن عندئذ تحديد أي خاصية مميزة لإقليم بعينه تحديداً واضحاً بحيث تعتبر مجالا منفصلاً للتفاوض الأمر الذي لا يمنع الاستفادة من المناقشات على صعيد الاتحاد الأفريقي فيما بين المناطق في أنشطة التنسيق .
    While affirming the duty of States to protect human rights in the context of business, the Guiding Principles clearly set out the corporate responsibility to respect human rights. UN ومع تأكيد تلك المبادئ التوجيهية لواجب الدول في حماية حقوق الإنسان في سياق الأعمال التجارية، فإنها حددت بوضوح مسؤولية الشركات في احترام حقوق الإنسان.
    Here, it is appropriate to recall that these principles are clearly set out in article 4 of the Palermo Convention. UN وهنا، من الملائم التذكير بأن هذه المبادئ منصوص عليها بوضوح في المادة 4 من اتفاقية باليرمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus