Moreover, United Nations reports clearly showed that those natural disasters were aggravated by man-made factors. | UN | ثم إن تقارير اﻷمم المتحدة تبين بوضوح أن تلك الكوارث الطبيعية تزداد حدتها بسبب عوامل من صنع اﻹنسان. |
The Secretary-General's projections clearly showed that the financial situation of the Organization had scarcely improved. | UN | وأضافت قائلة إن توقعات الأمين العام تبين بوضوح أن الحالة المالية للمنظمة لم تحقق أي تحسن يذكر. |
The report clearly showed that the economic performance of those countries remained weak, and that their macroeconomic indicators reflected the impact of geographical factors. | UN | والتقرير يبين بوضوح أن الأداء الاقتصادي لتلك البلدان لا يزال ضعيفا، وأن مؤشراتها الاقتصادية الكلية تعكس تأثير العوامل الجغرافية. |
The report clearly showed that the Israeli policies of systematic destruction of Palestinian infrastructure and private property had crippled the Palestinian economy. | UN | فالتقرير يبين بوضوح أن السياسات الإسرائيلية التي تنتهج التدمير المنهجي للهياكل الأساسية الفلسطينية والممتلكات الخاصة أصابت الاقتصاد الفلسطيني بالشلل. |
The recent review of the implementation of Agenda 21 had clearly showed that the lack of political will in meeting environmental obligations had seriously undermined efforts in the area of sustainable development. | UN | ٤٦ - وأضاف أن الاستعراض اﻷخير حول تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ قد أظهر بوضوح أن غياب اﻹرادة السياسية للوفاء بالالتزامات البيئية قد يقوض الجهود في مجال التنمية المستدامة. |
The sessions of the Working Group that took place on 26 and 27 February 2001 clearly showed that no consensus exists on the Chairperson's proposed conclusions. | UN | فجلسات الفريق العامل المعقودة في 26 و27 شباط/فبراير 2001 تبين بوضوح أنه لا وجود لتوافق في الآراء بشأن استنتاجات الرئيس المقترحة. |
Experience in other countries with similar situations clearly showed that the existing legal framework in Djibouti was not the only possible interpretation of the Koran with respect to the inheritance rights of women. | UN | إن تجارب في بلدان أخرى لها حالات مماثلة تبين بوضوح أن الإطار القانوني القائم في جيبوتي ليس التفسير الممكن الوحيد للقرآن فيما يتعلق بحقوق الإرث للنساء. |
The results of the past 10 years clearly showed that a piecemeal approach was not working, as the level of the Account was nowhere near the original $200 million target. | UN | وذكَر أن نتائج السنوات العشر الماضية تبين بوضوح أن اتباع نهج تجزيئي لا يُجدي، لأن الحساب لا يزال بعيدا كل البعد عن المبلغ الأصلي المستهدف المحدد بمبلغ 200 مليون دولار. |
Unemployment was one of the principal causes of poverty, but the number of poor workers clearly showed that employment alone was not enough to ensure a decent standard of living. | UN | وأعلن أن البطالة واحدة من الأسباب الرئيسية للفقر، ولكن أعداد العمال الفقراء تبين بوضوح أن فرصة العمل وحدها ليست كافية لضمان مستوى معيشة لائق. |
The statistics provided by the delegation concerning the access of members of minority groups to the civil service clearly showed that minorities were underrepresented. | UN | وقال إن الإحصاءات التي قدمها الوفد بشأن عدد أفراد الأقليات الذين يشغلون وظائف في الخدمة العامة، تبين بوضوح أن الأقليات ممثلة تمثيلاً غير كافٍ. |
The findings of the Board clearly showed that drug control had been an effective endeavour since the beginning of the twentieth century. | UN | وذكر أن استنتاجات الهيئة تبين بوضوح أن مراقبة المخدرات كانت جهدا فعالا منذ بداية القرن العشرين . |
The report clearly showed that the Israeli policies of systematic destruction of Palestinian infrastructure and private property had crippled the Palestinian economy. | UN | فالتقرير يبين بوضوح أن السياسات الإسرائيلية التي تنتهج التدمير المنهجي للهياكل الأساسية الفلسطينية والممتلكات الخاصة أصابت الاقتصاد الفلسطيني بالشلل. |
The report clearly showed that the Israeli policies of systematic destruction of Palestinian infrastructure and private property had crippled the Palestinian economy. | UN | فالتقرير يبين بوضوح أن السياسات الإسرائيلية التي تنتهج التدمير المنهجي للهياكل الأساسية الفلسطينية والممتلكات الخاصة أصابت الاقتصاد الفلسطيني بالشلل. |
The report of the second session of the Ad Hoc Committee on Complementary Standards clearly showed that a significant number of delegations, including his, were not convinced of the need to set up a new legally binding instrument. | UN | فالتقرير الصادر عن الدورة الثانية للجنة المخصصة المعنية بالمعايير التكميلية يبين بوضوح أن عددا هاما من الوفود، بما فيها وفده، ليست مقتنعة بالحاجة إلى وضع صك جديد ملزم قانونا. |
3.2 With regard to the police's initial decision to discontinue the investigation, which was based on lack of evidence, the petitioners reject it, as the video-recording by a hidden camera clearly showed that some people were indeed offered the alleged " ethnic discount " . | UN | 3-2 وبخصوص قرار الشرطة الأولي بوقف التحقيق بحجة نقص الأدلة، يرفض أصحاب البلاغ هذا القرار بما أن الشريط المسجل بكاميرا مخفية أظهر بوضوح أن بعض الأشخاص منحوا بالفعل " التخفيض الإثني " المزعوم. |
3.2 With regard to the police's initial decision to discontinue the investigation, which was based on lack of evidence, the petitioners reject it as the video-recording by a hidden camera clearly showed that some people were indeed offered the alleged " ethnic discount " . | UN | 3-2 وبخصوص قرار الشرطة الأولي بوقف التحقيق بحجة نقص الأدلة، يرفض أصحاب البلاغ هذا القرار بما أن الشريط المسجل بكاميرا مخفية أظهر بوضوح أن بعض الأشخاص منحوا بالفعل " التخفيض الإثني " المزعوم. |
52. Experience during the first MYFF period clearly showed that in order for UNDP to make a tangible contribution to an intended result, influence over partnerships was essential. | UN | 52 - والخبرة المكتسبة خلال الفترة الأولى للإطار التمويلي المتعدد السنوات تبين بوضوح أنه لكي يسهم البرنامج الإنمائي إسهاما ملموسا في إحدى النتائج المتوخاة فلا بد أن يكون له تأثيره على الشراكات. |
Upon the release of the study in January 2008, Congressman Faleomavaega stated that the Department's report clearly showed that automatic increases would be harmful to the economy of American Samoa. | UN | وعند نشر الدراسة في كانون الثاني/يناير 2008 ذكر عضو الكونجرس فاليو مابايجا أن تقرير وزارة العمل يُظهر بوضوح أن أي زيادات تلقائية ستضر باقتصاد ساموا الأمريكية(). |
The experience and knowledge gained over the last several years clearly showed that one of the most violated rights for girls was the right to quality education. | UN | كما أن الخبرة والمعارف التي تحصلت على مدى السنوات العديدة السابقة توضح بجلاء أن من أكثر الحقوق انتهاكا للفتيات حق التعليم الجيد، فضلا عن أن العلاقة السببية المباشرة بين تعليم الفتيات وبين التنمية لم تعد مجالا للجدل. |
(9) The text that the Commission finally adopted on a unanimous basis, however, was very neutral and clearly showed that the issue had been left open by the Commission. | UN | 9) غير أنّ النص الذي اعتمدته اللجنة بالإجماع() في نهاية المطاف محايد جداً ويبين بوضوح أنّ لجنة القانون الدولي لم تحسم المسألة. |