"clearly states that" - Traduction Anglais en Arabe

    • بوضوح على أن
        
    • بوضوح على أنه
        
    • تذكر بوضوح أن
        
    • نصت صراحة على أن
        
    • تنص بكل وضوح على أنه
        
    • بوضوح أنه
        
    International law clearly states that every State has an obligation to respect the territorial integrity and sovereign independence of every other State. UN إن القانون الدولي ينص بوضوح على أن كل دولة عليها التزام باحترام سلامة أراضى كل دولة أخرى واستقلالها المتمتع بالسيادة.
    The CTBT's preamble clearly states that the Treaty's objective is to contribute effectively to the prevention of the proliferation of nuclear weapons in all its aspects. UN وديباجة المعاهدة تنص بوضوح على أن الهدف منها الإسهام بشكل فعال في منع انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبه.
    There is no specific law that clearly states that a woman's marital status should not affect her employment security. UN لا يوجد قانون محدد ينص بوضوح على أن الحالة الزواجية للمرأة ينبغي ألا تؤثر على أمنها الوظيفي.
    This article also clearly states that certain rights cannot be suspended. UN كما تنص هذه المادة بوضوح على أنه لا يجوز تعليق بعض الحقوق.
    Commenting on this, Communist Party leader Petro Symonenko said that such a move would be a violation of the law, as the law clearly states that the Party can only be prohibited by court decision. UN وفي معرض تعليقه على ذلك، قال زعيم الحزب الشيوعي، بيترو سيمونينكو، إن هذا الإجراء سيكون انتهاكا للقانون، حيث أن القانون ينص بوضوح على أنه لا يمكن حظر الحزب إلا بقرار من المحكمة.
    On the other hand, it is more difficult to determine the tasks to be shared between the General Assembly and the Security Council, despite the fact that the Assembly elects the non-permanent members of the Council and that Article 24 of the Charter clearly states that the Council acts on behalf of the Members of the General Assembly. UN غير أن تحديد المهام التي تتقاسمها الجمعية العامة ومجلس الأمن أكثر صعوبة، رغم أن الجمعية تختار الأعضاء غير الدائمين للمجلس وأن المادة 24 من الميثاق تذكر بوضوح أن المجلس يتصرف بالنيابة عن أعضاء الجمعية العامة.
    That resolution clearly states that the representative of the Government of the People's Republic of China is the only lawful representative of China to the United Nations. UN فذلك القرار ينصّ بوضوح على أن ممثل حكومة جمهورية الصين الشعبية هو الممثل القانوني الوحيد للصين لدى الأمم المتحدة.
    The mandate of the Conference clearly states that its work and results should be consistent fully with the provisions of the Convention. UN وتنص ولاية المؤتمر بوضوح على أن تكون أعماله ونتائجه متفقة تماما مع أحكام الاتفاقية.
    The Committee recalls that article 4, paragraph 5, of the Convention clearly states that the administrative particularities of a federal structure do not allow a State party to avoid its obligations under the Convention. UN وتذكّر اللجنة بأن الفقرة 5 من المادة 4 من الاتفاقية تنص بوضوح على أن الخصوصيات الإدارية للبنى الفدرالية لا تجيز لدولة طرف التملص من التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    58. Article 13 of the American Convention on Human Rights clearly states that freedom of expression shall not be subject to prior censorship but only to subsequent imposition of liability. UN 58- وتنص المادة 13 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان بوضوح على أن حرية التعبير لا يجوز أن تخضع لرقابة مسبقة ولكن يمكن أن تتعرض لفرض مسؤولية لاحقة.
    That resolution, in its third preambular paragraph and in its operative paragraph, clearly states that the People's Republic of China is the only lawful and legitimate representative of China to the United Nations. UN فذلك القرار، في الفقرة الثالثة من ديباجته وفي فقرة منطوقه، ينصّ بوضوح على أن جمهورية الصين الشعبية هي الممثل الشرعي والوحيد للصين لدى الأمم المتحدة.
    The revised law clearly states that discrimination in assignment includes discrimination in allocation of duties and grant of authority. UN ب - ينص القانون المنقح بوضوح على أن التمييز في التعيين يشمل التمييز في توزيع المهام ومنح السلطة.
    It recalls that international and domestic human rights law clearly states that the right to remain in a country and not to be expelled from it is confined to nationals of that State. UN وتذكّر الدولة الطرف بأن القانون الدولي والمحلي لحقوق اﻹنسان ينص بوضوح على أن الحق في البقاء في البلد وعدم الطرد منه مقصور على رعايا هذه الدولة.
    The Tenth 5Year Plan clearly states that the Government intends to establish a system of food security that conforms to China's national situation and the requirements of the socialist market economy, and ensures a basic balance in the supply of and demand for food. UN وتنص الخطة الخمسية العاشرة بوضوح على أن الحكومة تعتزم وضع نظام للأمن الغذائي يتوافق مع الحالة الوطنية في الصين ومع متطلبات اقتصاد السوق الاشتراكي، وتضمن التوازن الأساسي في العرض والطلب على الغذاء.
    25. Section 117 of the Constitution clearly states that any international treaty that PNG becomes a party to, has to be domestically legislated to have legal effect. UN 25- وينص البند 117 من الدستور بوضوح على أنه يجب إدراج كل معاهدة دولية تنضم إليها بابوا غينيا الجديدة في التشريع المحلي لإنفاذها قانوناً.
    However, Israel has continued its illegal activities, especially with regard to settlement activity in the occupied territories, in blatant violation of the provisions of the Fourth Geneva Convention, particulary article 49, which clearly states that the occupying Power shall not deport or transfer parts of its own civilian population into the territory it occupies. UN بيد أن إسرائيل ظلت تواصل أنشطتها غير القانونية، خاصة فيما يتعلق باﻷنشطة الاستيطانية في اﻷراضي المحتلة، في انتهاك صارخ ﻷحكام اتفاقية جنيف الرابعة، وعلى وجه الخصوص المادة ٤٩، التي تنص بوضوح على أنه لا يجوز للدولة المحتلة أن تطرد أو تنقل أجزاء من سكانها المدنيين الى اﻷراضي التي تحتلها.
    Today we have signed an important agreement on cooperation over offshore activities in the south-west Atlantic. This clearly states that it will not affect the positions of either side on the sovereignty issue. UN وقد وقﱠعنا اليوم اتفاقا هاما بشأن التعاون في اﻷنشطة البحرية في منطقة جنوب غربي المحيط اﻷطلسي، وهو اتفاق ينص بوضوح على أنه لن يؤثر على موقف أي من الجانبين من قضية السيادة.
    Paragraph 3 of that interim report clearly states that the Special Rapporteur was “unable to travel to Afghanistan and Pakistan” (A/53/539, para.3) due to security considerations. UN فالفقرة ٣ من ذلك التقرير المؤقت تذكر بوضوح أن المقرر الخاص " لم يتمكن من السفر إلى أفغانستان وباكستان " . )A/53/539، الفقرة ٣( بسبب اعتبارات أمنية.
    Article 68 of the Qatari Constitution clearly states that treaties and conventions acquire the force of law after they have been ratified and published in the Official Gazette. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن المادة 68 من الدستور القطري، قد نصت صراحة على أن المعاهدات والاتفاقيات يكون لها قوة القانون بعد التصديق عليها ونشرها بالجريدة الرسمية.
    I believe that in this, as in other similar cases, the Committee is erroneously applying article 6 of the Covenant which, while it enshrines the right to life, quite clearly states that " No one shall be arbitrarily deprived of his life " . UN وأعتقد أن اللجنة، في هذه القضية وفي قضايا أخرى مماثلة، تخطئ في تطبيق المادة 6 من العهد. فإن كانت هذه المادة تكرس الحق في الحياة، فإنها تنص بكل وضوح على أنه " لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً " .
    Page 45 of the employee manual clearly states that you must sign your call log at the end of every day. Open Subtitles يقول بوضوح أنه يجب أن تسجلي مكالمتكَ في نهاية كل يوم إقرئي الصفحة قبل أن تذهبي إلى المنزل الليلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus