"clearly the" - Traduction Anglais en Arabe

    • بوضوح
        
    • ومن الواضح أن
        
    • من الوضوح
        
    • بصورة واضحة
        
    • تحديدا واضحا
        
    • فمن الواضح أن
        
    • من الواضح أنه
        
    • واضحا على
        
    • الواضح أنه من
        
    • بكل وضوح
        
    • أوضح إلى
        
    • أوضح عن
        
    • من الواضح ان
        
    • توخي الوضوح في
        
    • وواضح أن
        
    These figures can show us clearly the increase in female participation in secondary school as the number of schools increases. UN وهذه الأرقام يمكن أن تبين لنا بوضوح الزيادة في اشتراك الإناث في المدارس الثانوية مع تزايد عدد المدارس.
    It is, however, also costly, and illustrates clearly the interlinkages among development, human rights and public health. UN غير أنه أيضا كثير التكلفة، ويبين بوضوح أوجه الترابط بين التنمية وحقوق الإنسان والصحة العامة.
    It should set out clearly the categories covered, drafted in such a way as to prevent loopholes. UN وينبغي أن تحدد المعاهدة بوضوح الفئات المشمولة بها، وأن تصوغها بطريقة تحول دون وجود ثغرات.
    Clearly, the continent's persistence with sometimes difficult macroeconomic reforms during the last decade and half has begun to pay off. UN ومن الواضح أن مثابرة القارة في بعض الأحيان بإصلاحات في الاقتصاد الكلي خلال فترة العقد والنصف الأخيرة، بدأ يؤتي ثماره.
    The Secretariat should therefore specify more clearly the scope and role of each Department. UN لذلك على الأمانة العامة أن تحدد بمزيد من الوضوح نطاق ودور كل إدارة على حدة.
    Those bodies should follow a more uniform procedure and indicate clearly the areas where they were requesting the Council to adopt policy decisions. UN وينبغي لهذه الهيئات أن تتبع إجراء أكثر اتساقا وأن تبين بوضوح الميادين التي تريد فيها من المجلس أن يتخذ قرارا سياسيا.
    The recent experience in Kosovo, for example, has demonstrated very clearly the advantage of utilizing regional organizations in the field. UN والتجربة اﻷخيرة في كوسوفو، على سبيل المثال، دللت بوضوح شديد على فائدة استخدام المنظمات اﻹقليمية في هذا المجال.
    It is clearly the case that diamond buyers who previously worked with UNITA have formed links with the rebels. UN إن المسألة بوضوح هي أن مشتري الماس الذين عملوا في السابق مع يونيتا أقاموا روابط مع الثوار.
    The plan should indicate clearly the concrete results to be achieved; UN وينبغي أن تبين الخطة بوضوح النتائج المحددة التي يتعين إنجازها؛
    Current indicators revealed clearly the rightness of that decision. UN وتكشف المؤشرات الحالية بوضوح عن صحة هذا القرار.
    But clearly the fact that this is being explored is a vindication... Open Subtitles ولكن بوضوح الحقيقة اننا يجب ان نتحرى قبل اثبات اى شئ
    You can see very clearly the things that haven't changed. Open Subtitles يمكنك ان ترى بوضوح جدا الأشياء التي لم تتغير.
    The Senior Advisory Group's report sets out clearly the principles that must guide our work as we address those inadequacies. UN يحدد تقرير فريق كبار الاستشاريين بوضوح المبادئ التي يجب أن نسترشد بها في عملنا بينما نعالج أوجه القصور.
    In paragraph 27 above, it has requested the Secretary-General to apply a consistent nomenclature and to define clearly the functions of the positions of deputy to heads of mission and chief of staff . UN وقد طلبت في الفقرة 27 أعلاه من الأمين العام تطبيق تسميات متسقة وتحديد مهام وظيفتي نائب رئيس البعثة ورئيس الأركان بوضوح.
    Clearly, the final outcome for 2009 will depend in large measure on what action is taken by those particular Member States. UN ومن الواضح أن النتيجة النهائية لعام 2009 ستتوقف لدرجة كبيرة على ما تتخذه هذه الدول الأعضاء بالذات من إجراءات.
    Clearly, the United Nations and its Member States are falling far short of what was called for in Security Council resolution 1325. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها بعيدان كل البعد عن تحقيق ما دعا إليه قرار مجلس الأمن 1325.
    This was clearly the culmination of a long-term plan to subvert the Georgian state and control Georgian territories. UN ومن الواضح أن ذلك كان تتويجا لخطة طويلة الأجل لتقويض الدولة الجورجية والسيطرة على الأقاليم الجورجية.
    Draft article 28 should identify more clearly the cases in which responsibility arose for a member State. UN وينبغي لمشروع المادة 28 أن يحدد بمزيد من الوضوح الحالات التي تنشأ فيها مسؤولية بالنسبة لدولة عضو.
    The convention should, on the other hand, define clearly the common enemy in order to fight it more effectively through concerted action. UN وينبغي أن تعرّف الاتفاقية أيضا بصورة واضحة العدو المشترك من أجل مكافحته بصورة أكثر فعالية عن طريق العمل المتضافر.
    (a) The Security Council failed to define clearly the practical parameters, policies and administrative responsibilities of the programme. UN لم يقم مجلس الأمن بتحديد البارامترات العملية والسياسة العامة والمسؤوليات الإدارية للبرنامج تحديدا واضحا.
    clearly the developing world is lagging far behind. UN فمن الواضح أن العالم النامي يجرجر خطاه على مسافة بعيدة إلى الوراء.
    Making you the godmother was clearly the right choice. Open Subtitles جعلك العرَّابة من الواضح أنه كان إختياراً مناسباً
    Specifically, the obvious imbalance between military expenditure and resources allocated to the fields of health care and nutrition continues to illustrate clearly the priorities of the Government of Iraq. UN وعلى وجه التحديد، يقف الخلل البَين بين النفقات العسكرية من ناحية والموارد المخصصة لقطاعي الرعاية الصحية والتغذية من ناحية أخرى شاهدا واضحا على أولويات حكومة العراق.
    Clearly, the information to which I have just referred needs to be supplied to Member States in order to facilitate deliberations on this item. UN ومن الواضح أنه من الضروري تزويد الدول اﻷعضاء بالمعلومات التي أشرت اليها توا بغيـــــة تسهيل مداولاتها حول هذا البند.
    Here, quite clearly, the Security Council simply does not have the legal power, so it cannot give such power to a tribunal. UN وجلي هنا بكل وضوح أن مجلس الأمن لا يملك السلطة القانونية، وبالتالي لا يمكنه أن يمنح هذه السلطة لمحكمة.
    Recourse to parliamentary diplomacy will help the United Nations, through the participation of elected representatives, to hear more clearly the voice of the people and to see old problems in new ways. UN واللجوء إلى الدبلوماسية البرلمانية سيساعد اﻷمم المتحدة، من خـــلال مشاركة النواب المنتخبين، على الاستماع بصورة أوضح إلى صوت الشعب، والنظر إلى المشاكل القديمة من زوايا جديدة.
    Attempts had been made in the performance reports to explain more clearly the relationship between the use of the resources provided and the implementation of the Security Council mandates. UN وتضمنت تقارير اﻷداء محاولات لتقديم صورة أوضح عن العلاقة بين استخدام الموارد المقدمة وتنفيذ الولايات التي يحددها مجلس اﻷمن.
    And so clearly the deflection should be precisely. Open Subtitles من الواضح ان الانحراف يجب ان يكون دقيقاً
    Delegations wishing to inscribe are requested to contact, in writing, as soon as possible, the secretariat of the Council (e-mail syyap@un.org; room IN-0617; fax 1 (212) 963-5935), indicating clearly the name and title of the speaker. UN ويُرجى من الوفود الراغبة في تسجيل أسمائها أن تكاتب، في أقرب وقت ممكــن، أمانة المجلس (البريد الإلكتـروني: syyap@un.org؛ الغــرفة IN-0617؛ الفــاكس: 1 (212) 963-5935)، مع توخي الوضوح في ذكر اسم المتكلم ولقبه الوظيفي.
    Clearly, the follow-up of the Summit by the plenary and on that occasion fully justifies such effort. UN وواضح أن متابعة مؤتمر القمة في الجلسات العامة وفي تلك المناسبة تبرر هذا الجهد تماما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus