"clearly understood" - Traduction Anglais en Arabe

    • مفهوما بوضوح
        
    • المفهوم بوضوح
        
    • مفهومة بوضوح
        
    • تفهم بوضوح
        
    • فهما واضحا
        
    • المفهوم بشكل واضح
        
    • تفهمه بوضوح
        
    • مفهوما بصورة واضحة
        
    • يُفهم بوضوح
        
    However, it should be clearly understood that the level of support selected will have an impact on the operational capability of the force. UN لكن ينبغي أن يكون مفهوما بوضوح أنه سيكون لمستوى الدعم المحدد تأثير على القدرة التشغيلية للقوة.
    However, it should be clearly understood that monitoring and essential controls must be maintained by Headquarters. UN غير أنه ينبغي أن يكون مفهوما بوضوح أن على المقر أن يبقي على الرصد والضوابط اﻷساسية.
    It should be clearly understood that participation could not be financed from the UNEP Environment Fund. UN وينبغي أن يكون من المفهوم بوضوح أن المشاركة لا يمكن أن تُموّل من الصندوق البيئي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    To do this, the question of financing needs to be resolved in a clearly understood spirit of international solidarity and interdependence. UN وللقيام بذلك، لابد من حل مسألة التمويل بروح من التضامن والتكافل الدوليين مفهومة بوضوح.
    67. Those issues should be clearly understood in a forum such as UNCTAD before they were submitted to WTO. UN ٦٧ - فهذه المسائل ينبغي أن تفهم بوضوح في محفل مثل اﻷونكتاد قبل أن تقدم الى منظمة التجارة العالمية.
    The Division's technical evaluation did not, in the opinion of the Office of Internal Oversight Services, provide assurance that this distinction was clearly understood. UN ولم يكفل التقييم التقني الذي أجرته الشعبة، في رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فهم هذا الفرق فهما واضحا.
    It needs to be clearly understood that the purpose of such cooperation is to agree on conservation and management measures with respect to particular fish stocks on the high seas. UN ومن الضروري أن يكون مفهوما بوضوح أن الغرض من هذا التعاون يتمثل في الاتفاق على تدابير الحفظ والادارة فيما يتعلق بأرصدة سمكية معينة في أعالي البحار.
    It should, accordingly, be clearly understood that the mandate of the working group will be to consider any appropriate measure which could be introduced with a view to ensuring a sound and viable financial base for the Organization. UN ووفقا لذلك، يجب أن يكون مفهوما بوضوح أن ولاية الفريق العامل ستتمثل في النظر في أي تدبير ملائم يمكن أن يقدم بغية ضمان وجود أساس سليم مالي للمنظمة تتوفر له مقومات البقاء.
    It must be clearly understood by the Angolan parties that it is unacceptable that United Nations personnel be exposed to deliberate physical and verbal attacks in addition to the dangers inevitably inherent in any mission of this nature. UN ويجب أن يكون مفهوما بوضوح لدى اﻷطراف اﻷنغولية أن من غير المقبول أن يتعرض أفراد اﻷمم المتحدة لاعتداءات بدنية وكلامية متعمدة علاوة على الأخطار المتأصلة حتما في أية بعثة لها من هذا النوع.
    Of course, it should be clearly understood that with this increase in authority and responsibility must go a corresponding increase in accountability, and that monitoring and essential controls must be maintained by Headquarters. UN وينبغي، بطبيعة الحال، أن يكون مفهوما بوضوح أن هذه الزيادة في السلطة والمسؤولية يجب أن تقترن بزيادة مقابلة في المساءلة، وأن المقر يجب أن يواصل عمليات الرصد والرقابة اﻷساسية.
    Within the organization tasked with carrying out the destruction operation, e.g., a peacekeeping mission, it must be clearly understood who has the authority to order destruction and to determine the method or methods to be used. B. Methods of destruction UN وداخل المنظمة المكلفة بمهمة إنجاز عملية التدمير، من قبيل بعثة حفظ السلام مثلا، يتعين أن يكون مفهوما بوضوح من له سلطة الأمر بالتدمير أو تحديد الطريقة أو الطرق التي يمكن استخدامها.
    The Third Committee should therefore make it clearly understood to Iraq that its formal participation in such meetings was not enough and that it must release all Kuwaiti prisoners. UN لذا ينبغي للجنة الثالثة أن تجعل من المفهوم بوضوح للعراق أن مشاركته الرسمية في هذه الاجتماعات ليست كافية وأنه يجب عليه إطلاق سراح جميع المسجونين الكويتيين.
    It is clearly understood that such a duration should not set a precedent for the future. UN ومن المفهوم بوضوح أنه ينبغي ألا تشكل هذه المدة سابقة في المستقبل.
    It also said it was clearly understood that "nothing shall be done Open Subtitles قال أيضا : لابُد أن يكون من المفهوم بوضوح أنه لا شيء سيحدث
    Today, more than ever before, those peoples are still searching for that era of freedom, peace and justice that only democracy, stripped of all disguise and based on clearly understood and assimilated multi-party systems, can provide them, with the support of the international community, though without the need to yield to the temptation of imposing a uniform model. UN واليوم وأكثر من أي وقت مضى، لا تزال تلك الشعوب تبحث عن ذلك العصر من الحرية والسلم والعدالة التي لا يمكن أن تقدمها سوى الديمقراطية، المجردة من جميع المظاهر الكاذبة والقائمة على أنظمة مفهومة بوضوح وتمثيلية متعددة اﻷحزاب. وبدعم من المجتمع الدولي، وإن كانت دون حاجة الى الاستسلام ﻹغراء فرض نموذج موحد.
    Promoting such a culture in the Secretariat is about having its objectives, goals and expectations clearly understood by staff members at all levels and assumed as their own. UN وما يُقصد بإرساء هذه الثقافة في الأمانة العامة هو أن تكون أهداف الأمانة العامة وغاياتها وتوقعاتها مفهومة بوضوح من الموظفين من جميع الرتب ومأخوذة على عاتقهم.
    The human rights components within peace operations have not always received the political and administrative support that they require, however, nor are their functions always clearly understood by other components. UN بيد أن العناصر المتعلقة بحقوق الإنسان ضمن عمليات إقرار السلام لم تلق دائما ما تتطلبه من دعم سياسي وإداري، كما أن مهمة هذه العناصر ليست مفهومة بوضوح من جانب العناصر الأخرى.
    3. It must be very clearly understood by Member States that the special rapporteurs were agents not of a confidential but of public procedure: their reports were public. Hence their relations with the media were governed by the basic principle of transparency. UN 3- ويتعين لجميع الدول الأعضاء أن تفهم بوضوح تام أن المقررين الخاصين وكلاء معتمدون لإجراء علني لا سري: فتقاريرهم علنية، ومن ثم كان مبدأ الشفافية الأساسي هو الناظم لعلاقاتهم بوسائط الإعلام.
    48. Although most United Nations agencies are developing policies to mainstream human rights into their activities, the policy implications of mainstreaming human rights need to be more clearly understood. UN 48- ورغم أن معظم وكالات الأمم المتحدة تقوم بوضع سياسات لإدماج حقوق الإنسان في أنشطتها فإن الآثار في مجال السياسة العامة المترتبة على إدماج حقوق الإنسان بحاجة إلى أن تفهم بوضوح أكبر.
    :: Ways to support the United Nations Secretariat in ensuring that rules of engagement for each mission are clearly understood by the troops in the field; UN :: سبل دعم الأمانة العامة للأمم المتحدة في كفالة فهم الوحدات في الميدان فهما واضحا لقواعد الاشتباك لكل بعثة؛
    However, it is to be clearly understood that the Task Force remains a part of OIOS and in that regard the OIOS Investigations Division shall provide all such assistance to the Task Force as is necessary. UN ومع ذلك، يجب أن يكون من المفهوم بشكل واضح أن فرقة العمل ما زالت جزءا من مكتب خدمات الرقابة الداخلية وفي هذا الخصوص توفر شعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية جميع المساعدات اللازمة لفرقة العمل.
    The topic, according to this view, called for precise conceptualization and should be clearly understood by developing States, which had to deal with the repercussions of major economic activities. UN واستنادا إلى هذا الرأي فإن الموضوع يحتاج إلى تحديد أدق للمفاهيم، وينبغي أن تفهمه بوضوح البلدان النامية التي يتعين عليها أن تواجه انعكاسات اﻷنشطة الاقتصادية الرئيسية.
    Conversely, it is to be clearly understood that the Court is bound to adhere strictly to its judicial mandate and to limit itself to that. UN وبالمقابل، لا بد أن يكون مفهوما بصورة واضحة أن المحكمة ملزمة بالتقيد الصارم بولايتها القضائية وبأن تقصر نفسها على تلك الولاية.
    Egypt engaged in the negotiating process with an understanding that all forms of nuclear testing would be banned as is clearly understood from the mandate of the Ad Hoc Committee. UN لقد شاركت مصر في العملية التفاوضية على أساس أنه سيتم حظر التجارب النووية بجميع أشكالها، على نحو ما يُفهم بوضوح من ولاية اللجنة المخصصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus