"climatic conditions" - Traduction Anglais en Arabe

    • الظروف المناخية
        
    • الأحوال المناخية
        
    • والظروف المناخية
        
    • ظروف مناخية
        
    • للظروف المناخية
        
    • الأوضاع المناخية
        
    • بالظروف المناخية
        
    • أحوال مناخية
        
    • لظروف مناخية
        
    • للأحوال المناخية
        
    • واﻷحوال المناخية
        
    • بالأحوال المناخية
        
    • ظروفا مناخية
        
    • بظروف مناخية
        
    • الظروف الجوية
        
    Several said that the climatic conditions of countries should be taken into account in the consideration of additional control measures. UN وقال عدة ممثلين إن الظروف المناخية للبلدان ينبغي أن تؤخذ في الحسبان لدى النظر في تدابير رقابة إضافية.
    Migration caused by changing climatic conditions undermines agricultural economies and is leading to a breakdown in family structures. UN وتؤدي الهجرة الناجمة عن الظروف المناخية المتغيرة إلى تقويض الاقتصادات الزراعية وتفضي إلى انهيار الهياكل الأسرية.
    Also hot tropical climatic conditions make protective clothing uncomfortable. UN كذلك فإن الظروف المناخية المدارية الحارة تجعل الملابس الواقية غير مريحة.
    These adverse climatic conditions create dire circumstances for poor populations. UN وتؤدي هذه الأحوال المناخية غير المؤاتية إلى ظروف عصيبة للسكان الفقراء.
    This will enable the biota of the areas to develop and grow in the existing soil and climatic conditions. UN وسيمكن ذلك النباتات والحيوانات في هذه المناطق من التكاثر والنمو في إطار خصائص التربة والظروف المناخية القائمة.
    The Arab Region is characterized by hyper-arid and arid climatic conditions, affecting more than 78 percent of its total area. UN تسود المنطقة العربية ظروف مناخية جافة وشديدة الجفاف، تؤثر على أكثر من 78 في المائة من مساحتها الكلية.
    Upper and lower temperature limits have to be chosen in accordance with the climatic conditions in the field of operation. UN ويجب اختيار حدود درجات الحرارة العظمى والصغرى وفقا للظروف المناخية في ميدان العمليات.
    A further reason why they fail to wear protective clothing is that it is uncomfortable in the hot tropical climatic conditions. UN وثمة سبب آخر للإخفاق في ارتداء الملابس الواقية يتمثل في أن هذه الملابس غير مريحة في الظروف المناخية المدارية الحارة.
    Also hot tropical climatic conditions make protective clothing uncomfortable. UN كذلك فإن الظروف المناخية المدارية الحارة تجعل الملابس الواقية غير مريحة.
    A further reason why they fail to wear protective clothing is that it is uncomfortable in the hot tropical climatic conditions. UN وثمة سبب آخر للإخفاق في ارتداء الملابس الواقية يتمثل في أن هذه الملابس غير مريحة في الظروف المناخية المدارية الحارة.
    The presence of the unused air conditioners would suggest that due consideration had not been taken as regards the climatic conditions of the Mission. UN ويستدل من وجود أجهزة تكييف الهواء غير المستخدمة هذه على عدم مُراعاة الظروف المناخية للبعثة على النحو الواجب.
    In others, it will create new challenges, and there are many uncertainties, among them, how various crops, pests and diseases will adapt to new climatic conditions. UN وفي حالات أخرى، سيخلق تحديات جديدة، وهناك العديد من الجوانب الغامضة، ومن بينها كيف تتكيف شتى المحاصيل والآفات والأمراض مع الظروف المناخية الجديدة.
    Poor climatic conditions and weakening markets have forced producers to promote the growing of maize for their own consumption. UN وإن الظروف المناخية الصعبة، وضعف الأسواق دفع المنتجين إلى تفضيل زراعة الذرة لاستهلاكهم الخاص.
    Standards were often not known or difficult to adapt to tropical climatic conditions. UN وفي أحيان كثيرة، يصعب تكييف المعايير مع الظروف المناخية للمناطق الاستوائية.
    :: Achievement of universal primary education: impossible as a result of flooding, increased rainfall and the occurrence of epidemics owing to climatic conditions UN :: تحقيق التعليم الابتدائي للجميع: مستحيل نتيجة للفيضان، وزيادة هطول الأمطار، وانتشار الأوبئة بسبب الأحوال المناخية.
    Based on expectations of normal climatic conditions and continued expansion in plantings, paddy output is forecast to grow by a further 3 per cent in 2013, to 600,000 tons. UN وبالاعتماد على توقعات بأن تكون الأحوال المناخية عادية وعلى استمرار التوسع في المساحات المزروعة، يتوقع أن تزيد حصيلة الأرز بنسبة إضافية تبلغ 3 في المائة في عام 2013، لتبلغ 000 600 طن.
    The joint crew thoroughly photographed and surveyed Mongolia's territory from space, which provided invaluable insights into its geography, natural resource reserves, geology, agricultural land, surface waters and climatic conditions. UN وصور الطاقم المشترك أراضي منغوليا من الفضاء ومسحها بدقة، وهو ما وفر معلومات قيمة للغاية عن جغرافيتها واحتياطيات الموارد الطبيعية والجيولوجيا والأرض الزراعية والمياه السطحية والظروف المناخية فيها.
    Other climatic conditions, including semi-arid and dry sub-humid, affecting relatively limited areas. UN وهناك ظروف مناخية أخرى، بما في ذلك شبه الجفاف والجفاف شبه الرطب، تغطي مساحات محدودة نسبيا.
    These were highly resistant to extreme climatic conditions. UN وهي تتمتع بمقاومة عالية للظروف المناخية الشديدة.
    capable of coping with adverse climatic conditions or severe weather events. Provide appropriate transport and communications infrastructure UN :: تطوير هياكل في مجال النقل والاتصالات قادرة على مواكبة الأوضاع المناخية غير المؤاتية أو الأحوال الجوية القاسية
    However, only a limited number of countries have favourable climatic conditions and the land and water resources necessary for large-scale biofuel production. UN ولكن عددا محدودا من البلدان فحسب هي التي تتمع بالظروف المناخية المواتية ولديها الأراضي والموارد المائية اللازمة لإنتاج الوقود الأحيائي على نطاق واسع.
    China has relatively harsh climatic conditions. UN تسود الصين أحوال مناخية قاسية إلى حد ما.
    More severe design temperatures shall be considered for portable tanks subjected to severe climatic conditions. UN وتراعى أن تكون درجات الحرارة المصممة أشد صرامة إذا كانت الصهاريج النقالة معرضة لظروف مناخية قاسية.
    13. The increase of $55,000 under this heading takes into account the need to seal the surfaces to prevent dust from being blown in and around mission premises owing to the harsh climatic conditions. UN 13 - تتضمن الزيادة البالغة 000 55 دولار تحت هذا البند الحاجة إلى إحكام سد السطوح للحيلولة دون ثوران الغبار في مباني البعثة وما حولها، نظرا للأحوال المناخية القاسية.
    A higher repair and maintenance rate is required owing to the age of the pieces of equipment and the harsh climatic conditions in which they operate. UN ويستلزم تقادم المعدات واﻷحوال المناخية القاسية التي تعمل فيها تلك المعدات معدلا أعلى لﻹصلاح والصيانة.
    Rift Valley fever outbreaks are reported to be associated with climatic conditions and environmental changes. UN 34- وتفيد التقارير بأن تفشّي حُمى الوادي المتصدِّع يرتبط بالأحوال المناخية والتغيّرات البيئية.
    In addition, meteorological projections indicate that unfavourable climatic conditions may contribute to increased food insecurity. UN وعلاوة على ذلك، تشير توقعات الأرصاد الجوية إلى أن ظروفا مناخية غير مواتية قد تساهم في استفحال انعدام الأمن الغذائي.
    182. Polar regions. As recognized by UNCLOS, ice-covered areas are characterized by particularly severe climatic conditions, creating unique environmental problems. UN 182 - المناطق القطبية - تتميز المناطق المكسوة بالجليد، على نحو ما سلمت به اتفاقية قانون البحار، بظروف مناخية قاسية، توجِد مشاكل بيئية فريدة.
    Sorghum and wheat production probably fell in 1993-1994, as a result of much less favourable climatic conditions. UN ومن المحتمل انخفاض انتاج الذرة والقمح في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤ نتيجة الظروف الجوية غير المواتية كثيرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus