"close proximity to" - Traduction Anglais en Arabe

    • مقربة من
        
    • مقربة شديدة من
        
    • مسافة قريبة جدا
        
    • قريبا جدا من
        
    • القريبة من
        
    • مكان قريب من
        
    • الشديد من
        
    • القريبة جدا من
        
    • قربها
        
    • قريبة جدا من
        
    • الشديدة القرب
        
    • مقربة شديدة منها
        
    • مواقع قريبة
        
    • الإنتهاء القرب إلى
        
    • أماكن قريبة
        
    This morning, terrorists in the Gaza Strip fired a rocket into southern Israel, which exploded in close proximity to Kibbutz Nahal Oz. UN فهذا الصباح، أطلق إرهابيون في قطاع غزة صاروخاً في اتجاه جنوب إسرائيل، وقد انفجر على مقربة من كيبوتز ناحال أُوز.
    32. Both state offices and demobilization sites are to be established in close proximity to established Mission team sites or sector headquarters. UN 32 - ومن المقرر إنشاء مكاتب الولايات ومواقع التسريح على مقربة من مواقع الأفرقة الثابتة التابعة للبعثة أو مقار القطاعات.
    Simultaneously, an extensive military build-up in close proximity to Russian-Georgian borders, as well as in conflict regions; UN وفي نفس الوقت، تعزيز القوات العسكرية على نطاق واسع على مقربة من الحدود الروسية الجورجية، وكذلك في مناطق النزاع؛
    In the old city of Hebron, there are some 600 settlers living in close proximity to 30,000 Palestinians. UN وفي مدينة الخليل القديمة، يوجد ما يقرب من 600 مستوطن يعيشون على مقربة شديدة من 000 30 فلسطيني.
    Under such circumstances, Hizbollah has maintained and reinforced a visible presence in the area, with permanent observation posts, temporary checkpoints and patrols; some of its positions are in close proximity to United Nations positions. UN وفي ظل هذه الظروف، حافظ حزب الله على وجوده الملحوظ في المنطقة وعزّزه بمراكز مراقبة دائمة، ونقاط تفتيش ودوريات مؤقتة؛ وتقع بعض مواقعه على مقربة شديدة من مواقع الأمم المتحدة.
    No specific emphasis was placed on the conduct of navigation checks within close proximity to it. UN ولم يكن هناك تركيز محدد على إجراء عملية تحقق من الموقع على مسافة قريبة جدا منها.
    In fact, the particular mortar rounds fired by Hamas over the course of an hour landed in very close proximity to Israeli forces. UN والواقع أن قذائف الهاون تلك التي أطلقتها حماس على مدى ساعة سقطت قريبا جدا من القوات الإسرائيلية.
    Advice to the Government of Chad on the relocation of refugee camps that are in close proximity to the border UN إسداء المشورة لحكومة تشاد بشأن نقل مخيمات اللاجئين التي توجد على مقربة من الحدود
    They sat within the barbed enclosure all day and all night in close proximity to the movement and sound of military tanks. UN ومكثوا في تلك المساحة طوال النهار وطوال الليل على مقربة من حركة الدبابات ومسمع من هديرها.
    This is certainly the case in San Pedro, which is located in close proximity to the border with Liberia. UN والأمر كذلك بالتأكيد في مطار سان بيدرو، الذي يقع على مقربة من الحدود مع ليبريا.
    In addition, military barracks or police quarters have been installed in close proximity to several schools in conflict areas in Putumayo and Nariño departments. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إنشاء ثكنات عسكرية أو مقار للشرطة على مقربة من عدة مدارس في مناطق الصراع في مقاطعتي بوتومايو ونارينو.
    Shooting has occurred in close proximity to UNRWA vehicles carrying staff members, endangering their lives. UN ووقع إطلاق النار على مقربة من عربات للأونروا كان على متنها موظفون، مما عرض حياتهم للخطر.
    The events currently taking place in close proximity to the borders of our country can only lead to even more bitter fratricidal war and bloodshed in neighbouring Afghanistan. UN ولا يمكن لﻷحداث الدائرة حاليا على مقربة من حدود بلدنا إلا أن تؤدي إلى حرب أشد مرارة بين اﻷشقاء وإلى إراقة الدماء في أفغانستان المجاورة.
    In addition, a few TMVP political offices are in very close proximity to the police and Sri Lankan Army checkpoints, such as in the Batticaloa Town and Morakaddanchenai TMVP offices. UN وعلاوة على ذلك، تقع بضعة مكاتب سياسية تابعة للحزب على مقربة شديدة من نقاط التفتيش التابعة للشرطة والجيش السيريلانكي، من قبيل مكاتب الحزب في بلدة باتيكالوا وموراكادانشيناي.
    On three occasions, mortar fire landed in close proximity to an UNDOF convoy travelling between Camp Faouar and Damascus. UN وسقطت قذائف الهاون ثلاث مرات على مقربة شديدة من قوافل تابعة للقوة كانت تنتقل بين معسكر نبع الفوار ودمشق.
    On several occasions, UNDOF personnel at position 60 observed firing in close proximity to the position. UN ولاحظ أفراد القوة في الموقع رقم 60 إطلاق النار عدة مرات على مقربة شديدة من الموقع.
    FNL forces remain in close proximity to the Forces armées burundaises (FAB), and prefer to ambush FAB units rather than engage in open battles. UN ولا تزال مرابطة على مسافة قريبة جدا من القوات المسلحة البوروندية وتفضل نصب الكمائن لوحداتها بدلا من الدخول معها في معارك مفتوحة.
    The possibility of a construction-related incident or accident, in close proximity to staff, would be diminished UN والتقليل من إمكانية وقوع أحداث أو حوادث ذات صلة بالبناء، قريبا جدا من الموظفين.
    His travel is linked in close proximity to railway lines. Open Subtitles ان تنقله يعتمد على الاماكن القريبة من السكك الحديدية
    These events will be held in close proximity to the site of the Assembly, at the Juan Carlos Exhibition Centre (IFEMA), as well as at other locations in Madrid. UN وستعقد هذه الحلقات في مكان قريب من مقر انعقاد الجمعية، في مركز معرض كارلوس الأول " إفيما " وفي أماكن أخرى في مدريد.
    These countries use landfills, which are expensive and require proper management, are unsightly and attract pests, and their close proximity to populations can compromise the health of neighbouring populations. UN فتلك البلدان تستخدم مدافن القمامة، الباهظة الثمن والتي تتطلب إدارة سليمة، وتجتذب الآفات، وقد يُعرّض قربها الشديد من السكان صحة السكان المجاورين لها للخطر.
    Priority areas in this case are those in close proximity to roads, population centres and waterholes. UN وتُعطى الأولوية في هذه الحالات للمناطق القريبة جدا من الطرق والمراكز السكانية والموارد المائية.
    The regional service centres play a critical role in performing this function through close proximity to programme countries. UN وتؤدي المراكز الإقليمية للخدمات دورا حاسما في أداء مهام هذه المهمة، من خلال قربها للبلدان التي تنفذ فيها برامج.
    Some of these militias carry weapons in the presence of FDS-CI forces, notably those of Mr. Glofiei, whose forces are fully armed on the streets of Guiglo and in close proximity to the Ivorian Police and Gendarmerie. UN ويحمل بعض هذه المليشيات أسلحتها في حضور قوات الدفاع والأمن في كوت ديفوار، ولا سيما قوات السيد غلوفيي، التي تحمل كامل سلاحها في شوارع غيغلو، وفي أماكن قريبة جدا من الشرطة والدرك الإيفواريين.
    UNAMID was unable to verify this information independently because of ongoing restrictions imposed by Government authorities to areas in close proximity to the country's southern border. UN ولم تتمكن العملية المختلطة من التحقق بشكل مستقل من هذه المعلومات نظرا لاستمرار تضييق السلطات الحكومية لحريتها في الوصول إلى المناطق الشديدة القرب من الحدود الجنوبية للبلد.
    54. Frequently, issues of consultation arise when Governments grant concessions to private companies to extract natural resources, build dams, or pursue other development projects within or in close proximity to indigenous lands. UN 54- كثيراً ما تنشأ قضايا تتعلق بالتشاور عندما تمنح الحكومات امتيازات لشركات خاصة لاستخراج موارد طبيعية، أو بناء سدود، أو تنفيذ مشاريع إنمائية أخرى ضمن أراضي السكان الأصليين أو على مقربة شديدة منها.
    In a dangerous reversal, Israel, the occupying Power, has deployed troops back to positions in close proximity to the headquarters of the President of the Palestinian Authority in the City of Ramallah. UN في ارتداد خطير، عادت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى نشر قواتها في مواقع قريبة جدا من مقر رئيس السلطة الفلسطينية في مدينة رام الله.
    Lost time is a common symptom of close proximity to anti-gravity propulsion systems. Open Subtitles خسرت وقت علامة مشتركة من الإنتهاء القرب إلى أنظمة دفع ضدّ الجاذبية.
    In recent times, women living in close proximity to military camps have also become vulnerable to sexual attacks from soldiers. UN وفي الآونة الأخيرة، أصبحت النساء المقيمات في أماكن قريبة من المخيمات العسكرية عرضة لاعتداءات جنسية من جانب الجنود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus