That many genetic markers has got to be a close relative. | Open Subtitles | تلك عدة علامات جينية التى لابد أنها من مصدر قريب |
Since a close relative was in charge of the UDPS in his hometown, the author was entrusted the task of distributing invitations for illegal meetings, which were usually held at the house of a family member. | UN | ولما كان له قريب حميم مسؤول عن الاتحاد في مدينته التي نشأ فيها، فقد أُوكلت لمقدم البلاغ مهمة توزيع الدعوات لحضور اجتماعات غير قانونية كانت تعقد عادة في منزل أحد أفراد اﻷسرة. |
Furthermore, if she marries her husband's uncle, cousin or any other one who is a close relative of the child, the fostering right is kept for the woman. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا تزوجت المرأة من عم زوجها، أو خاله أو أحد أقرباء الطفل، فإن الأم تحتفظ بحق الحضانة. |
Question 29: What has been the actual impact of Act No. 1204 of 27 December 2003, which amended the Aliens Act regarding marriage with a close relative from a foreign country? | UN | السؤال 29: ما هو الأثر الفعلي للقانون رقم 1204 المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2003، الذي عدل قانون الأجانب فيما يتعلق بالزواج من أحد الأقارب الأقربين التابعين لبلد أجنبي؟ |
Article 11, as amended, simply mentions the presence of the wali, whereas the previous article stipulated that the conclusion of a woman's marriage was a matter for her wali, who had to be either her father or a close relative. | UN | فالمادة 11 المعدلة تتحدث عن مجرد حضور ولي في حين كان النص القديم ينص على أن أمر عقد زواج المرأة بيد وليها وهو أبوها أو أحد أقاربها. |
Election candidates often work individually or in some cases partner with a fellow candidate who is likely to be a close relative from within the same constituency. | UN | ' 5` غالباً ما يعمل المرشح للانتخابات بصورة فردية، وفي بعض الحالات يعمل بالاشتراك مع مرشح زميل آخر من المرجح أن تربطه به صلة قرابة وثيقة من نفس مجموعة الناخبين. |
In the spouse and parent classes, there are circumstances in which a child under 18 years of age can allow other persons over the age of 18 to act as sponsor, such as a spouse, a close relative or guardian, or even a community organization. | UN | وفي طائفتي الأزواج والوالدين، توجد ظروف يمكن فيها لطفل دون سن 18 عاماً أن يسمح لأشخاص آخرين يزيد عمرهم عن 18 عاماً ليكونوا بمثابة كفيل لـه، مثل الزوج، أو أقرب الأقرباء أو ولي الأمر، أو حتى منظمة مجتمعية. |
The bride, in some cases a minor, is assigned a partner in order to preserve the family's honour. Often the partner is a close relative. | UN | بيد أن هذه الممارسة تفرض على الأشخاص المعنيين، القاصرين أحيانا، شريكا بحجة صون شرف العائلة، وفي معظم الحالات، يكون هذا الشريك من الأقارب المقربين. |
But my father is a close relative, most likely one of your brothers. | Open Subtitles | لكن والدي الحقيقي هو شخص قريب من العائلة على الأغلب أحد إخوتك |
But my father's a close relative. | Open Subtitles | لكن والدي الحقيقي هو شخص قريب من العائلة |
Most of the children have suffered lasting psychological trauma because they have witnessed fighting, rape, death from starvation, have participated in combat or have witnessed the killing of a close relative. | UN | وقد تعرض معظم اﻷطفال ﻷمراض نفسية بسبب مشاهدتهم عمليات القتال والاغتصاب والموت جوعا، أو شاركوا في القتال أو شهدوا مقتل قريب حميم. |
And you had any close relative with whom they live, to take care of you? - An uncle. | Open Subtitles | وهل ذهبتِ للعيش مع أقرباء وثم قاموا برعايتكِ؟ |
And you had any close relative with whom they live, to take care of you? | Open Subtitles | وهل ذهبتي للعيش مع أقرباء ليتولوّا رعايتكِ؟ |
29. What has been the actual impact of Act No. 1204 of 27 December 2003, which amended the Aliens Act regarding marriage with a close relative from a foreign country? | UN | 29 - ما هو الأثر الفعلي للقانون رقم 1204 المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2003، الذي عدل قانون الأجانب فيما يتعلق بالزواج من الأقارب الأقربين من بلد أجنبي؟ |
On another note, and in the framework of provision for impoverished families adversely affected by the involvement of a close relative in terrorism, a total of 11,547 applications were submitted by claimants in 45 provinces (wilayas). | UN | وعلى صعيد آخر، في إطار التكفل بالأسر المحرومة التي نكبت بتورط أحد أقاربها في الإرهاب، قدّم المطالبون في 45 ولاية، 547 11 ملفاً. |
If the endangered person is a close relative of the perpetrator, he or she can apply for an interim injunction at the competent district court within this period. | UN | فإذا كان الشخص المهدد تربطه علاقة قرابة وثيقة بالمعتدي، فإن هذا الشخص، سواء كان رجلاً أو امرأة، يستطيع أن يتقدم بطلب حظر مؤقت إلى محكمة المنطقة المختصة خلال هذه الفترة. |
On average, half of those interviewed had experienced war first hand, and many said they had been displaced or had lost contact with a close relative. | UN | وفي المتوسط، شهد نصف مَن اُستطلعت آراؤهم الحرب بأنفسهم، وقال العديدون إنهم شرِّدوا أو فقدوا الاتصال بأحد أفراد الأسرة الأقربين. |
According to CLADEM, the Criminal Code still upholds " honour and morality " in the context of sexual offences, establishing, for example, that all induced abortions are offences, with the possible mitigating circumstance of being committed to " defend the honour of oneself, one's wife, or a close relative " . | UN | ووفقاً للجنة، لا يزال القانون الجنائي يُعلي من شأن " الشرف والأخلاق " في سياق الجرائم الجنسية، إذ يعتبر على سبيل المثال أن جميع عمليات الإجهاض المتعمد جرائم، وقد يعتبر " دفاع المرء عن شرفه أو شرف زوجته أو شرف أحد أقاربه المقربين " ظرفاً مخففاً للعقوبة. |
By reason of protection of family honour, the parties concerned, some of them minors, find themselves assigned a partner, more often than not a close relative. | UN | ويُفرَض الزوج على الأشخاص المعنيين، الذين يكونون قُصراً في بعض الأحيان، بحجة الحفاظ على شرف العائلة، وغالباً ما يكون ذلك الزوج من أقرب الأقارب. |
She failed to understand why a close relative would be exempt from the provision on terrorism. | UN | وقالت إنها لم تستطع فهم السبب في استثناء أقرب الأقربين من الأحكام المتعلقة بالإرهاب. |
As mentioned above, the Law stipulates that the minor's parent or close relative ought to be informed. | UN | وكما ذُكر أعلاه، ينص القانون على وجوب إبلاغ أحد والدي القاصر أو أحد أقربائه المقربين. |
Temporary transfers for the period during which a close relative is detained in a corrective facility are also envisaged. | UN | ومن التدابير المتوخّاة أيضا عمليات نقل الموظفين مؤقتا في الفترات التي يُحتجز فيها أحد أقربائهم المقربين في مؤسسة إصلاحية. |
If the officer decides not to inform the parents, he/she must then inform another close relative. | UN | وإذا قرر الضابط عدم إبلاغ الوالدين، يجب عليه عندئذ أن يبلغ قريباً آخر من الأقرباء المقربين. |