"cohabitation" - Traduction Anglais en Arabe

    • التعايش
        
    • المعاشرة
        
    • تعايش
        
    • المساكنة
        
    • والتعايش
        
    • معاشرة
        
    • بالمعاشرة
        
    • بالتعايش
        
    • المعايشة
        
    • للتعايش
        
    • والمعاشرة
        
    • المتساكنين
        
    • الاستسرار
        
    • مساكنة
        
    • العيش معا
        
    Living well embraces a broad notion of well-being that encompasses harmonious cohabitation with other humans and nature. UN والعيش الجيد ينطوي على مفهوم واسع للرفاه بحيث يشمل التعايش المنسجم مع البشر ومع الطبيعة.
    We leaders have to learn from this cohabitation of peoples and translate it into geopolitics. UN ويتعين علينا نحن الزعماء أن نتعلم من هذا التعايش بين الشعوب ونترجمه إلى جغرافيا سياسية.
    Therefore, such regulations establish the cohabitation of men and women with legal status equal to that of marriage. UN ولذلك، تعتبر هذه الأنظمة المعاشرة بين الرجل والمرأة في إطار قانوني مساوية للمعاشرة في إطار الزواج.
    This means the disappearance of procuring through cohabitation alone. UN وهذا يعني زوال الاتجار بالجنس عن طريق المعاشرة.
    Usually, there is no cohabitation until the child-bride reaches puberty. UN ولا يوجد عادة تعايش حتى تصل العروس الطفلة إلى سن البلوغ.
    cohabitation outside marriage is a preferred lifestyle for the younger generations. UN وتفضل الأجيال الشابة المساكنة خارج إطار الزواج كنمط للحياة.
    Long history of cohabitation and friendly relations explains the low rate of crimes motivated by discrimination or intolerance. UN ويقوم التاريخ الطويل من علاقات التعايش والأخوة شاهداً على تدني معدلات الجريمة التي دافعها التمييز أو عدم التسامح.
    The policy is aimed at promoting a culture of peaceful cohabitation, mutual respect and cooperation between Greek and Turkish Cypriots. UN وتهدف السياسة إلى تعزيز ثقافة التعايش السلمي والاحترام والتعاون المتبادلين بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    In the case of a married woman, the applicable principle is cohabitation, but it may be modulated by agreement between the husband and wife. UN أما المرأة المتزوجة، فإن التعايش هو المبدأ. بيد أن هذا التعايش قابل للتكييف تبعا لإرادة القرينين.
    This makes cohabitation more ambiguous in terms of the Group's mandate. UN وهذا ما يجعل التعايش أكثر غموضا من حيث ولاية فريق الخبراء.
    The cohabitation includes mingling at markets, drinking alcohol together in bars and visiting each others' command positions. UN ويشمل هذا التعايش الاختلاط في الأسواق والمنادمة في الحانات وزيارة المراكز القيادية للجانبين.
    cohabitation outside marriage has increased to the point where it is now the usual type of couple. UN والواقع أن تطور المعاشرة خارج إطار الزواج هي، في الوقت الراهن، النموذج الرئيسي لقران شخصين.
    The widow loses the possibility of supporting herself by means of the inheritance if there is acknowledged cohabitation. UN وتفقد الأرملة هذه الإمكانية لممارسة حقها في العيش بموجب المعاش في حالة المعاشرة غير الشرعية المعلنة.
    Alimony ceases in the event of either remarriage, open cohabitation or when it is no longer needed. UN ويتوقف دفعها في حالة الزواج من جديد أو المعاشرة المشهرة أو عندما تتوقف حالة الاحتياج.
    If the Danish immigration authorities find the invoked abuse substantiated, the authorities make an assessment of whether the abuse has been the cause of the cessation of cohabitation. UN وإذا وجدت سلطات الهجرة الدانمركية أنه قد تم إثبات الاعتداء الذي يُحتج بـه، تُقدّر السلطات ما إذا كان الاعتداء هو سبب وقف المعاشرة أم لا.
    For many, nevertheless, cohabitation ends in marriage, at least as soon as the couple is expecting a child. UN ومع ذلك، تنتهي المعاشرة الحرة بالنسبة للكثيرين إلى الزواج، وبخاصة عندما يتوقع الطرفان مولودا.
    This applies particularly when one of the spouses has not worked outside the home during the couple's marriage or cohabitation. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة عندما لا يعمل أحد الزوجين خارج البيت خلال زواج أو تعايش الزوجين.
    The Committee further recommends that the State party ensure the same protection of women's rights in marriage and in situations of cohabitation. UN وتوصي كذلك بأن تكفل الدولة الطرف نفس الحماية لحقوق النساء في الزواج وفي إطار حالات المساكنة.
    Their duties, in particular, include mutual respect, moral and material assistance, cohabitation, fidelity and co-operation in the interest of the family. UN وتشمل واجباتهما بالأخص الاحترام المتبادل والمساعدة المعنوية والمادية والتعايش والإخلاص والتعاون لصالح الأسرة.
    Registered cohabitation of same-sex couples was allowed by law; 96 per cent of those couples were registered in the Federal District. UN ويسمح القانون بتسجيل معاشرة الأشخاص لأشخاص من نوع جنسهم؛ حيث سجلت نسبة 96 من هذه المعاشرات على المستوى الاتحادي.
    In connection with marriage, she asked whether the Government planned to recognize non-marital cohabitation. UN وفيما يتعلق بالزواج طلبت معرفة إذا كانت الحكومة تخطط للاعتراف بالمعاشرة خارج نطاق الزوجية.
    If the wife is renounced by the family, she is freed from her duties of cohabitation and her duty to obey. Separation of assets becomes effective on the day of the said declaration, in accordance with article 265 of the Civil Code. UN وينبغي قيام المحكمة بإعلان أي انفصال جسماني وأي تطليق للمرأة وذهابها إلى أسرتها يعفي المرأة من واجباته المتعلقة بالتعايش والطاعة والوفاء وينطوي على فصل بين الأموال في اليوم الذي تم فيه إرسالها إلى أسرتها، بمقتضى المادة 265 من القانون المدني.
    The court has held that the cohabitation has to be for a reasonable period, the definition of reasonable not being specifically defined. UN وقد قررت المحكمة أنه ينبغي أن تكون المعايشة لفترة معقولة، وتعريف معقولة لم يحدد على وجه التحديد.
    Here we have a situation where cohabitation is legally impossible. UN وتنطوي هذه الحالة على الاستحالة القانونية للتعايش.
    The distinction between rape and sexual coercion had been removed both within and outside marriage and cohabitation. UN وقد أُلغي التمييز بين الاغتصاب والإكراه الجنسي في إطار وخارج إطار الزواج والمعاشرة.
    The Committee is also concerned that deletion of the crime of procuring to avoid sanctions for cohabitation may facilitate the exploitation of prostitutes. UN وهي تشعر بالقلق أيضا من أن حذف جريمة التزويد لتجنب فرض عقوبات على المتساكنين يمكن أن يسهل استغلال البغايا.
    cohabitation is not recognized by law but is a common practice. UN إن الاستسرار غير معترف به أمام القانون، ولكنه يشكل ممارسة شائعة.
    The two parties must be capable of entering into a contract and must not be bound by marriage or other legal cohabitation arrangements. UN وينبغي أن يتمتع الطرفان بأهلية التعاقد وألاّ يرتبطا بعقد زواج أو مساكنة قانونية أخرى.
    Single parenthood has risen dramatically, almost doubling over the last decade (1985: 54,600; 1995: 91,900); non-marital cohabitation, with or without children, has also become more common. UN فقد حدثت زيادة كبيرة في الأبوة بدون زواج إذ تضاعف عدد حالاتها تقريبا في العقد الماضي (1985: 54600؛ 1995: 91900)؛ كما أصبح من الشائع أيضا العيش معا دون زواج، مع وجود أطفال أو بدون أطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus