"collective memory of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذاكرة الجماعية
        
    • والذاكرة الجماعية
        
    The collective memory of indigenous peoples Directorate and new challenges UN مديرية الذاكرة الجماعية للشعوب الأصلية والتحديات الجديدة
    The collective memory of the Algerian people and its heritage overflows with evidence of this interaction with the rest of the world. UN وتفيض الذاكرة الجماعية للشعب الجزائري وتراثه بالأدلة على هذا التفاعل مع بقية العالم.
    The request indicates that these sites have entered into the collective memory of the population and have become gathering places to commemorate this significant event in Algeria's history. UN ويشير الطلب إلى أن ذينك الموقعين أصبحا جزءاً من الذاكرة الجماعية للسكان وأضحيا مكانين يتجمع فيهما الناس لإحياء هذه الذكرى الهامة في تاريخ الجزائر.
    Mr. Waldheim will remain in the collective memory of our Organization as an experienced statesman and diplomat who was sensitive to the concerns of our peoples, in particular in Africa. UN وسيظل فالدهايم خالدا في الذاكرة الجماعية لمنظمتنا كرجل دولة ودبلوماسي محنك كان يحس بما يساور شعوبنا من شواغل، لا سيما في أفريقيا.
    404. The appropriate organizations will be given the task of safeguarding and recovering the various forms of unwritten culture and the collective memory of the nation in cooperation with individuals pursuing the same objective. UN ٤٠٤- وتتولى المنظمات المختصة مسؤولية حماية واسترداد جميع أشكال التراث الثقافي غير المكتوب والذاكرة الجماعية لﻷمة بالتعاون مع اﻷشخاص الذين يسعون إلى تحقيق الهدف ذاته.
    45. Older persons represented the collective memory of the twentieth century; they were a repository of knowledge and competence to be transmitted to future generations. UN ٤٥ - ومضى قائلا إن كبار السن هم الذاكرة الجماعية للقرن العشرين ومستودع المعرفة والخبرات التي سترثها اﻷجيال المقبلة.
    " A quarter of a century ago, Cuba suffered a treacherous and loathsome crime which shook the entire nation and still haunts the collective memory of the people. UN " منذ أربعة عقود تعرضت كوبا لجريمة هادرة ومقيتة اهتزت لها مشاعر الأمة كلها وستظل محفورة في الذاكرة الجماعية لشعبها.
    As a result of its diversity of expression and diversity of influences and origins, it is a symbol of the cultural identity of peoples and communities and, at the same time, testimony of the collective memory of humanity and the conditions for humanity's future. UN وهو، نتيجة لتنوع تعبيره عن المشاعر ولتنوع تأثيره وأصوله، رمز للهوية الثقافية للشعوب والمجتمعات المحلية، وفي الوقت نفسه، شهادة على الذاكرة الجماعية للإنسانية وظروف مستقبل البشرية.
    In this way they form a sort of continuum which has become the collective memory of the Conference and constitutes a source which we necessarily draw upon to draft other proposals for a work programme that will be acceptable to all and for all. UN وبهذا تشكل المقترحات نوعا من السلسلة المتصلة التي أصبحت الذاكرة الجماعية للمؤتمر والتي تمثل منبعا سننهل منه حتما لتسطير مقترحات أخرى لبرنامج عمل يكون مقبولا من الجميع ولأجل الجميع.
    Given the diversity of their cultures, customs and lifestyles, our peoples must survive in order to pass on everything they have learned to future generations and the collective memory of our Mother Earth. UN ونظرا لتنوع ثقافات شعوبنا وتقاليدها وأساليب حياتها، فإنها يجب أن تبقى لتنقل كل ما تعلمته إلى الأجيال المقبلة وإلى الذاكرة الجماعية لأمنا الأرض.
    What will the collective memory of the Holocaust be in the twenty-first century, after the last survivors have given testimony? The international community, all of us, and future generations must never forget the unspeakable crimes committed against 6 million Jews and many others during the Second World War. UN ماذا ستكون الذاكرة الجماعية للمحرقة في القرن الحادي والعشرين، بعد أن أدلى الذين بقوا على قيد الحياة بشهاداتهم؟ إن المجتمع الدولي ونحن جميعا وأجيال المستقبل يجب ألا ننسى أبدا الجرائم الخسيسة التي ارتكبت ضد ستة ملايين يهودي وكثيرين آخرين أثناء الحرب العالمية الثانية.
    The right to the truth has also been associated with the duty of States to preserve memory: it requires the State to take the necessary steps to preserve the collective memory of gross human rights violations and of breaches of international humanitarian law, including by maintaining national archives and by making these available to the public. UN وتم بالإضافة إلى ذلك الربط بين الحق في معرفة الحقيقة وواجب الذاكرة الواقع على عاتق الدول؛ فهذا الحق يستلزم أن تتخذ الدول التدابير الضرورية لحفظ الذاكرة الجماعية فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي خصوصاً عن طريق صون المحفوظات الوطنية وإتاحتها لعامة الناس.
    The law does not oblige individuals to declare their ethnic group but the authorities consider that because of the fear of persecution that persists in the collective memory of the Roma since the Nazi extermination and as a result of the policy of enforced assimilation under the Communist regime, many Roma prefer not to declare their origins. UN ويجيز القانون لكل إنسان أن يعلن أو لا يعلن عن انتمائه لإثنية معينة، ولكن السلطات ترى أن الكثير من الغجر فضلوا عدم تأكيد هويتهم بسبب المخاوف من الاضطهاد التي ما زالت حية في الذاكرة الجماعية للغجر منذ عمليات الإبادة النازية وإثر سياسة الدمج القسري التي اتُبعت في ظل النظام الشيوعي.
    In addition to the collective memory of the local inhabitants, it would also be instructive to refer to such varied written sources as those produced by the colonial administrators of the 1920s, the Belgian researchers J. Maquet and J. Hiernaux in 1954, and the historian A. Kagame in 1972. UN وباﻹضافة الى الذاكرة الجماعية للسكان المحليين، من المفيد أيضا الاشارة الى مصادر مكتوبة متنوعة مثل مصادر المسؤولين اﻹداريين الاستعماريين في العشرينات، والبحاثة البلجيكيين مثل ج. ماكي و ج. هيارنو في عام ١٩٥٤ والمؤرﱢخ أ. كاغامي في عام ١٩٧٢.
    Cultural heritage, viewed from a broader perspective, is rich in its diversity, that is, not only its diversity of expression but also of influence and affiliations, so that it simultaneously symbolizes the cultural identity of peoples and communities, expresses the collective memory of humanity and is indicative of its future. UN والتراث الثقافي، منظورا إليه من هذا المنطلق الأرحب، يتميز بثرائه المتنوع، ليس التنوع في التعبير فحسب، بل في التأثير والانتماءات بحيث يرمز في آن واحد إلى الهوية الثقافية للشعوب والجماعات، ويعبر عن الذاكرة الجماعية للبشرية، وإرهاصات مستقبلها.
    Naturally, world public opinion, in particular the collective memory of the Muslim peoples in our region, observes carefully the current events in Bahrain and would not excuse the double standard and the selective approaches vis-à-vis the occurring developments in the region. UN وبطبيعة الحال، فإنّ الرأي العام العالمي، وبخاصة الذاكرة الجماعية للشعوب الإسلامية في المنطقة، يراقب الأحداث الجارية في البحرية عن كثب وهو لن يسمح بالتعامل مع التطورات المستجدة في المنطقة وفق مبدأ التمييز والكيل بمكيالين.
    59. Cultural heritage, as the collective memory of a community, is key to the building of inclusive societies and it should be further enhanced. UN 59 - ويشكل التراث الثقافي، باعتباره الذاكرة الجماعية للمجتمعات، عنصرا أساسيا في بناء مجتمعات شاملة للجميع، ولا بد من مواصلة تعزيزه.
    Programmes might include age-appropriate human rights education in the school curriculum and child activities to help preserve collective memory of human rights violations perpetrated against children. UN ويمكن أن تتضمن البرامج إدراج عنصر التثقيف الذي يلائم مختلف الفئات العمرية في مناهج الدراسة وفي أنشطة الأطفال وذلك للمساعدة على الحفاظ على الذاكرة الجماعية فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان التي تطال الأطفال.
    Despite the limited participation, the Working Group must continue its work as it was " fighting for the collective memory of humanity as a whole " . UN ويجب على الفريق العامل، رغم المشاركة المحدودة في أشغاله، أن يستمرّ في عمله نظراً إلى أنه " يكافح من أجل الذاكرة الجماعية للإنسانية قاطبة " .
    It is therefore even more imperative in this age of globalization for all faiths to work together through joint action to reinvent forms of coexistence for the peoples of the world whose experience of conflict or coexistence constitutes the building blocks of the collective memory of humanity. UN ومن ثم، فإنه قد أصبح لزاما بشكل أكبر من ذي قبل، في عصر العولمة هذا على جميع الديانات أن تعمل معا من خلال جهد مشترك لابتداع أشكال " للعيش معا " لشعوب العالم، الذين تشكل تجاربهم في المعاناة من الصراعات، أو العيش معا اللبنات الأساسية التي تتكون منها الذاكرة الجماعية للبشرية.
    Somalia needs those men and women who in spite of everything have retained their ethical values, the force of their personalities and their intellectual and spiritual dynamism: free men and women who are ready to offer their fellow Somalis a credible way out of their tragedy that will be consistent with the cultural heritage and collective memory of the Somali people. UN إن الصومال في حاجة إلى أولئك الرجال والنساء الذين احتفظوا، رغم كل شيء، بقيمهم اﻷخلاقية، وقوة شخصياتهم، وديناميتهم الثقافية والروحية: رجال ونساء أحرار على استعداد لتنوير رفاقهم الصوماليين بالسبيل الذي يعتمد عليه للخروج من المأساة التي يعانون منها، سبيل يتفق مع التراث الثقافي والذاكرة الجماعية لشعب الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus