"collectively in" - Traduction Anglais en Arabe

    • بصورة جماعية في
        
    • بشكل جماعي في
        
    • جماعيا في
        
    • بصفة جماعية في
        
    In this sense, the right to development is the responsibility of States acting collectively in global and regional partnerships. UN وفي هذا الصدد، فإن الحق في التنمية هو مسؤولية الدول التي تعمل بصورة جماعية في شراكات دولية وإقليمية.
    Speaking collectively in ACC, the organizations had expressed difficulties in this regard. UN وتحدثت المنظمات بصورة جماعية في لجنة التنسيق اﻹدارية عن الصعوبات التي تواجهها في هذا الصدد.
    Speaking collectively in ACC, the organizations had expressed difficulties in this regard. UN وتحدثت المنظمات بصورة جماعية في لجنة التنسيق اﻹدارية عن الصعوبات التي تواجهها في هذا الصدد.
    Local-level institutions, such as farmers' organizations and cooperatives, are crucial for capacity-building of small-scale farmers to act collectively in production, marketing and advocacy for the common interest. UN وتعد المؤسسات المحلية، مثل منظمات وتعاونيات المزارعين حاسمة بالنسبة لبناء قدرات صغار المزارعين للعمل بشكل جماعي في مجال الإنتاج والتسويق والدعوة من أجل الصالح العام.
    The upcoming Follow-up International Conference on Financing for Development would provide another opportunity to engage collectively in seeking innovative ways and means of financing for development. UN وسوف يقدم مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية فرصة أخرى للمشاركة بشكل جماعي في البحث عن طرق ووسائل مبتكرة لتمويل التنمية.
    There are a number of things that can be done collectively in this area. UN وهناك الكثير مما يمكن القيام به جماعيا في هذا المجال.
    Finally, the third step, which is also a matter of urgency, is to adopt here in the Conference on Disarmament measures that have been drawn up collectively in an ad hoc committee entrusted with nuclear disarmament. UN وأخيرا تتمثل الخطوة الثالثة، وهي مسألة ملحة أيضا، في القيام هنا في مؤتمر نزع السلاح باعتماد التدابير التي وضعت جماعيا في لجنة مخصصة مكلفة بنزع السلاح النووي.
    For about five years, developing countries, taken together, have been spending more on interest and debt repayment than they have received collectively in the form of bilateral aid. UN والبلدان النامية، مجتمعة، ما فتئت منذ ما يقرب من خمس سنوات تنفق على تسديد الديون وفوائدها أكثر مما تتلقاه بصفة جماعية في شكل معونـة ثنائيـة.
    Several resolutions and declarations of the Security Council and the General Assembly helped accelerate the process of eradicating apartheid and inspired everyone to work collectively in our fight against it. UN كما ساعد عدد من القرارات والاعلانات الصادرة عن مجلس اﻷمن والجمعية العامة على تسريح عملية القضاء على الفصل العنصري وإلهام الجميع في العمل بصورة جماعية في كفاحنا ضده.
    UNEG will be involved collectively in the evaluation of the " Delivering as one United Nations " pilots. UN وسيشارك الفريق بصورة جماعية في تقييم برامج " الإنجاز كأمم متحدة واحدة "
    One solution to this is to have some agency act as a representative to negotiate on behalf of small firms collectively in bargaining for better terms of access, and for a training service to be created to help users enter into and use the network. UN وأحد الحلول لذلك هو ايجاد وكالة ما تعمل كممثل للتفاوض باسم الشركات الصغيرة بصورة جماعية في المساومة من أجل الحصول على شروط وصول أفضل ومن أجل إقامة خدمة تدريبية لمساعدة المستعملين على الدخول في الشبكة واستخدامها.
    This in itself is a daunting task, requiring of us the courage to rise beyond mere national or group interests in order to survive collectively in our one -- global -- human village. UN وهذه بحد ذاتها مهمة هائلة، وتتطلب منا الشجاعة والتسامي على مجرد المصالح الوطنية أو مصالح الجماعات بغية أن نبقى بصورة جماعية في قريتنا الإنسانية - العالمية - الواحدة.
    In this context, the Meeting reaffirmed the commitments made by the OIC Member States in accordance with the Putrajaya Declaration adopted at the Tenth Islamic Summit Conference to continue efforts aimed at strengthening their bonds of unity and cohesion, expanding cooperation in all areas, and participating collectively in the global decision-making process. UN وفي هذا السياق، أكد الاجتماع مجدداً تعهدات الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي التي تضمنها إعلان بوتراجايا مؤتمر القمة الإسلامي العاشر بمواصلة جهودها بغية ترسيخ عرى الوحدة والتماسك بينها، وتوسيع نطاق التعاون في سائر المجالات والمشاركة بصورة جماعية في عملية اتخاذ القرار على مستوى العالم.
    The motive behind the request for observer status and participation of the Organization in the General Assembly is in line with the idea of its founders which is to contribute collectively in all areas of cooperation towards sustainable economic development and the reduction of poverty in the world, as well as in the D-8 community. UN ويتواءم الدافع وراء طلب الحصول للمنظمة على مركز المراقب ومشاركتها في أعمال الجمعية العامة مع فكرة مؤسسيها بضرورة الإسهام بصورة جماعية في مجالات التعاون كافة من أجل التنمية الاقتصادية المستدامة والحد من الفقر في العالم، وكذلك في بلدان المنظمة.
    Yet, it remains important that development should be seen as an integral and indivisible whole, an objective to be pursued collectively in the global economy. UN ومع ذلك، يبقى من المهم أن ننظـــر إلى التنمية علــى أنها كل متكامل ولا يتجــزأ، وهــدف يجب السعي إليه بشكل جماعي في سياق الاقتصاد العالمي.
    Criminal organisations linked to drug trafficking operate collectively in the territory of several countries and are multiplying traffic routes and distribution methods. UN إذ أن المنظمات الإجرامية ذات الصلة بالاتجار بالمخدرات تعمل بشكل جماعي في أراضي عدة بلدان وهي تعمل على تنويع طرق مرورها وأساليب توزيعها.
    They recognized that no single government can hope to combat this menace alone successfully, given that criminal organisations linked to drug trafficking operate collectively in the territory of several countries and are multiplying traffic routes and distribution methods. UN وهم يدركون أنه لا يمكن لأي حكومة أن تأمل في مكافحة هذا الخطر وحدها بنجاح، حيث إن المنظمات الإجرامية التي تتعامل في الاتجار بالمخدرات تعمل بشكل جماعي في أراضي عدة بلدان، وأنها تنوع الطرق التي تسلكها التجارة وسبل التوزيع.
    However, what was suggested in that temporary document, and what should naturally be the way, is that these issues have to be settled collectively in Baghdad, in a national framework, and not through the illegitimate unilateral transfer of a sizeable population to the disputed areas and by taking hold of those areas by sheer projection of force. UN بيد أن ما اقتُرح في هذه الوثيقة المؤقتة وما ينبغي فعله بطبيعة الحال هو ضرورة أن تسوى هذه المسائل بشكل جماعي في بغداد، ضمن إطار وطني، وليس من خلال عملية نقل غير مشروعة وأحادية لأعداد كبيرة من السكان إلى المناطق المتنازع عليها والسيطرة على هذه المناطق بالقوة.
    They further recognized that no single government can combat this menace alone successfully, given that criminal organizations linked to drug trafficking operate collectively in the territory of several countries and are multiplying traffic routes and distribution methods, therefore cooperation, coordination and committed action by all countries are essential to curb this crime. UN كما أقروا بأنه لا تستطيع أي حكومة النجاح في التصدي لهذا الخطر بمفردها نظرا لكون المنظمات الإجرامية ذات الصلة بالاتجار في المخدرات تمارس نشاطها بشكل جماعي في أراضي عدة دول وتعمل على زيادة مسارات التهريب وطرق التوزيع.
    11. The 13 practical steps adopted collectively in the 2000 Review Conference provide a detailed and effective workplan to move forward towards nuclear disarmament. UN 11 - وتقدِّم الخطوات العملية الثلاث عشرة التي اعتُمدت جماعيا في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 خطة عمل مفصّلة وفعّالة للمضي قُدما تجاه نزع السلاح النووي.
    8. The representative of the Secretary-General explained his concept of a " front office " to the Committee in which he and the assistant secretaries-general would work in close proximity and would participate collectively in decision-making. UN ٨ - وشرح ممثل اﻷمين العام للجنة ما يقصده بمفهوم " مكتب أمامي " ، فهو مكتب يتعاون فيه مع اﻷمناء العامين المساعدين تعاونا وثيقا ويشتركون جماعيا في اتخاذ القرارات.
    If, on the other hand, we succeed collectively in bringing on line a First Committee that is willing and able to act against today's threats, the universally welcomed results will be not only more effective multilateralism, but also enhanced peace and security for all United Nations Member States. UN أما إذا أفلحنا جماعيا في وضع اللجنة الأولى على طريق الاستعداد والقدرة على مجابهة التهديدات التي نواجهها اليوم، فإن النتائج التي سوف يرحب العالم أجمع بها لن تقتصر على زيادة فعالية نظام التعددية، بل ستشمل تعزيز السلم والأمن لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    They further, recognized that no single government can combat this menace alone successfully, given that criminal organisations linked to drug trafficking operate collectively in the territory of several countries and are multiplying traffic routes and distribution methods, therefore cooperation, co-ordination and committed action by all countries are essential to curb this crime. UN علاوة على ذلك، اعترفوا بأنه لا يمكن لأي حكومة بمفردها أن تنجح في محاربة هذا التهديد، لأن المنظمات الإجرامية المتورطة في المتاجرة بالمخدرات تعمل بصفة جماعية في أراضى العديد من البلدان، وتكثر من طرق ومسالك المتاجرة وأساليب التوزيع، وهو ما يجعل التعاون والتنسيق والعمل الملتزم لكافة البلدان أموراً أساسية للحد من هذه الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus