"collusion of" - Traduction Anglais en Arabe

    • تواطؤ
        
    • بتواطؤ من
        
    • وتواطؤ
        
    Acts such as this reveal the collusion of the federal authorities in the terrorism against Cuba carried out from Miami. UN إن أفعالا من هذا القبيل إنما تبرهن على تواطؤ السلطات الاتحادية مع الإرهاب الذي يمارس ضد كوبا انطلاقا من ميامي.
    He also notes allegations of the involvement or collusion of security forces, the police, local Government officials and private businesses. UN ويلاحظ أيضاً مزاعم تورط أو تواطؤ قوات الأمن والشرطة ومسؤولي الحكومة المحلية والشركات الخاصة في هذا المجال.
    When the electronic voting device scores 150 votes in favour to 2 against, there is, hidden somewhere in those statistics, either the mathematics of arrogance or the collusion of the insecure. UN فعندما يسجل الجهاز الانتخابي الالكتروني ١٥٠ صوتا مؤيدا مقابل صوتين، فلا بد أن تكمن في مكان ما من هذه اﻷرقام الاحصائية إما حسابات الغطرسة أو تواطؤ الخائفين.
    101. The Group noted the collusion of some local and national authorities in facilitating and profiting from the smuggling of products. UN 101 - لاحظ الفريق تواطؤ بعض السلطات المحلية والوطنية في تيسير تهريب السلع وتحقيق مكاسب من جراء التهريب.
    " The incursions into Rwanda of Rwandan oppositionists [sic] from Ugandan territory with the collusion of the Ugandan authorities themselves. UN " تسلل معارضين روانديين إلى رواندا [هكذا وردت] من الأراضي الأوغندية بتواطؤ من السلطات الأوغندية نفسها.
    Alas, such appeals went unheeded by these bodies, while some neighbouring countries went as far as to prevent government representatives from visiting these camps and to verify what has become common knowledge as to the behaviour of the rebel movement and the collusion of certain circles in this sordid affair. UN ولﻷسف، لم تبال هذه الهيئات بهذه النداءات، في حين أن بعض البلدان المجاورة مضت إلى حد منع ممثلي الحكومة من زيارة هذه المخيمات والتحقق مما أصبح يُعرف على المشاع من سلوك حركة التمرد وتواطؤ دوائر معينة في هذا الشأن الخسيس.
    It is unlikely that the pilfered fuel, which subsequently resurfaces on the black market in the main ports along the Gulf of Guinea, is being stolen and distributed without the collusion of officials at the ports. UN ومن غير المرجح أن الوقود المسروق، الذي يظهر من جديد لاحقا في السوق السوداء في الموانئ الرئيسية الواقعة على طول خليج غينيا، يُسرق ويوزع دون تواطؤ من المسؤولين في الموانئ.
    The Committee is also concerned at the lack of timely or preventive measures of protection to the victims from police or military officials in the vicinity and at the persistent allegations of collusion of members of the security forces in terrorist attacks. UN وكذلك يساورها القلق، للافتقار إلى تدابير آنية أو وقائية لحماية الضحايا من مسؤولي الشرطة أو المسؤولين العسكريين في اﻷحياء، ولاستمرار ادعاءات تواطؤ أفراد قوات اﻷمن في الهجمات اﻹرهابية.
    105. In many of these cases, the participation or collusion of army or police officers is obvious, and their actions are not always politically motivated. UN ١٠٥ وفي كثير من تلك الحالات توجد مؤشرات واضحة على اشتراك أو تواطؤ أفراد من الجيش والشرطة، وإن لم يكن ذلك دائما بدوافع سياسية.
    Those small skeletons are proof not only of the existence of the cold-blooded massacre at El Mozote but also of the collusion of senior commanders of the armed forces, for they show that the evidence of the unburied bodies was there for a long time for anyone who wanted to investigate the facts. UN وهذه الهياكل العظمية الصغيرة ليست مجرد دليل على وقوع مذبحة في إل موسوته عمدا مع سبق اﻹصرار بل هي أيضا دليل على تواطؤ كبار قادة القوات المسلحة، ﻷنها تبين أن الجثث قد ظلت لمدة طويلة دون أن توارى في التراب لتوفر الدليل ﻷي شخص يرغب في إجراء تحقيق في الوقائع.
    The Committee notes that while illegal armed groups bear significant responsibility for violations, reports continue to indicate the direct involvement or collusion of State agents in such acts and that members of the Armed Forces have publicly stigmatized Afro-Colombian and indigenous communities. UN وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن المجموعات المسلحة غير المشروعة مسؤولة إلى حد كبير عن الانتهاكات، فإن التقارير لا تزال تشير إلى مشاركة أو تواطؤ وكلاء الدولة بصفة مباشرة في مثل هذه الأفعال وإلى أن أفراد القوات المسلحة قاموا علناً بوصم مجموعات الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين.
    The Committee is also concerned at the lack of timely or preventive measures of protection to the victims from police or military officials in the vicinity and at the persistent allegations of collusion of members of the security forces in terrorist attacks. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاُ إزاء عدم توفير تدابير الحماية العاجلة أو الوقائية للضحايا، من جانب قوات الشرطة أو الجيش الموجودة في المناطق المجاورة، كما تشعر بالقلق إزاء الادعاءات المستمرة بوجود تواطؤ من جانب أعضاء في قوات اﻷمن مع الهجمات الارهابية.
    (b) The collusion of the Rwandan Government in the human rights violations in the refugee camps during the period July 1994 to October 1996; UN )ب( تواطؤ الحكومة الرواندية في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي حدثت في مخيمات اللاجئين خلال الفترة من تموز/يوليه ١٩٩٤ إلى تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦؛
    33. Such high levels of mineral exploitation would be impossible without the collusion of highly placed government officials who provide mining licences and export permits in return for private gain. UN 33 - ولا يمكن تحقيق هذه المستويات المرتفعة في استغلال المعادن لولا تواطؤ مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى يوفرون رخص التعدين وأذون التصدير مقابل أرباح خاصة.
    They also investigated the strategies and mechanisms for the exploitation of natural resources, appropriation of fiscal resources and control of trade by foreign armies and a variety of armed parties present in the region, with the collusion of private operators in some instances. UN كما حققا في استراتيجيات وآليات استغلال الموارد الطبيعية وتخصيص موارد مالية والتحكم في التجارة بواسطة جيوش أجنبية ومجموعة من الأطراف المسلحة الموجودة في هذه المنطقة في تواطؤ مع العناصر المشغلة الخاصة في بعض الحالات.
    The Uganda Government wishes to state clearly that Uganda harbours no Rwandan " oppositionists " (sic) on its territory and there is no collusion of the Ugandan authorities. UN وتود حكومة أوغندا أن تؤكد بوضوح أن أوغندا لا تؤوي " معارضين " [هكذا وردت] روانديين في إقليمهـا وأنه لا يوجـد تواطؤ من جانب السلطات الأوغندية.
    Concerned about the passivity or collusion of the Government in the face of activities, especially affecting displaced families from the south, that include the sale and trafficking of children, their abduction and forced internment at undisclosed locations, ideological indoctrination or cruel, inhuman and degrading punishments, UN وإذ يساورها القلق إزاء سلبية أو تواطؤ الحكومة حيال أنشطة تمس بوجه خاص اﻷسر المشردة من الجنوب وتشمل بيع اﻷطفال والاتجار بهم، وخطفهم وحبسهم قسرا في أماكن غير معروفة، واخضاعهم للتلقين الايديولوجي أو لعقوبات قاسية ولا إنسانية ومهينة،
    The Committee notes that while illegal armed groups bear significant responsibility for violations, reports continue to indicate the direct involvement or collusion of State agents in such acts and that members of the armed forces have publicly stigmatised Afro-Colombian and indigenous communities. UN وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من أن المجموعات المسلحة غير المشروعة مسؤولة إلى حد كبير عن الانتهاكات، فإن التقارير لا تزال تشير إلى مشاركة أو تواطؤ وكلاء الدولة بصفة مباشرة في مثل هذه الأفعال وإلى أن أفراد القوات المسلحة قاموا علناً بوصم مجموعات الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين.
    She was concerned about indications that those groups benefited from the collusion of some local authorities and members of security forces. UN وأعربت عن قلقها من وجود مؤشرات تدل على أن تلك المجموعات استفادت من تواطؤ بعض السلطات المحلية وأفراد من قوات الأمن(73).
    It asked whether everyone, Timor-Leste as well as the international community, was prepared to raise the issue of an invasion which all know was carried out with the collusion of third countries. It asked further if we were prepared to investigate the external financing of the invasion and the arms sales to the oppressing country. UN وتساءلت عما إذا كان الجميع مستعداً، تيمور - ليشتي والمجتمع الدولي على السواء، لإثارة قضية غزو نُفذ بتواطؤ من دول ثالثة، وللتحقيق في التمويل الخارجي للغزو، وفي مبيعات الأسلحة إلى البلد المضطهِد.
    As documented in the International Religious Freedom Report, 2004, approximately 2,400 Christians from the Bethlehem area have left the territories for other countries, in large part as a result of the failure of the Palestinian Authority to prevent the seizure of their land by criminal gangs, and the collusion of the Palestinian security forces in such seizures. UN وقد جاء في تقرير لجنة الحرية الدينية الدولية، مع الدعم المستندي، أن حوالي 400 2 من مسيحيي منطقة بيت لحم غادروا الأراضي إلى بلدان أخرى ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى فشل السلطة الفلسطينية في منع العصابات الإجرامية من الاستيلاء على أراضيهم، وتواطؤ قوات الأمن الفلسطينية في عمليات الاستيلاء هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus