"combat the phenomenon of" - Traduction Anglais en Arabe

    • مكافحة ظاهرة
        
    • محاربة ظاهرة
        
    Please explain the measures taken to combat the phenomenon of forced abortions and sterilization of pregnant women who test positive for HIV. UN ويرجى تبيان التدابير المتخذة بهدف مكافحة ظاهرة إجهاض وتعقيم النساء الحوامل قسرا لدى ثبوت إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية في المختبرات.
    877. The Government was determined to combat the phenomenon of child domestic workers. UN 877- والحكومة مصممة على مكافحة ظاهرة الأطفال خدم المنازل.
    The paragraphs below provide a brief summary of important initiatives carried out at the intergovernmental level in order to combat the phenomenon of defamation of religions. UN وتتضمن الفقرات الواردة أدناه ملخصاً مقتضباً للمبادرات الهامة التي اتُّخذت على المستوى الحكومي الدولي من أجل مكافحة ظاهرة تشويه صورة الأديان.
    236. The Committee commends the State party’s efforts to combat the phenomenon of child-sex tourism. UN 236- وتثني اللجنة على جهود الدولة الطرف في مكافحة ظاهرة استغلال الأطفال في السياحة الجنسية.
    44. The Committee urges the State party to combat the phenomenon of street children as a matter of priority. UN 44- تحث اللجنة الدولة الطرف على مكافحة ظاهرة أطفال الشوارع كمسألة ذات أولوية.
    363. Many cantons also show willingness to take specific measures to combat the phenomenon of mobbing and sexual harassment at the workplace. UN 363 - وأظهرت كثير من الكانتونات أيضا رغبتها في مكافحة ظاهرة المضايقات الجنسية في مكان العمل بأن اتخذت عدة تدابير عملية.
    She stressed the need to combat the phenomenon of trafficking as well and wondered why, for example, so-called cabaret dancers were accorded special status. UN كما شددت على ضرورة مكافحة ظاهرة الاتجار، وتساءلت عن السبب الذي من أجله, على سبيل المثال, تُمنح من يطلق عليهن راقصات النوادي الليلية وضعا خاصا.
    The Committee recommends that Egypt reinforce its legal and judicial infrastructure in order to combat the phenomenon of torture in an effective way. UN ١٢٢ - وتوصي اللجنة مصر بتعزيز هياكلها اﻷساسية القانونية والقضائية من أجل مكافحة ظاهرة التعذيب بفعالية.
    To this end, there will be both a strict monitoring exercise to combat the phenomenon of the forced resignations and the intervention by the Equality Counsellor to ensure equality treatment. UN ولهذه الغاية، ستكون هناك عملية رصد دقيق، من أجل مكافحة ظاهرة الاستقالات القسرية، كما سيكون هناك تدخل من جانب مستشار شؤون المساواة لضمان المساواة في المعاملة.
    110. The Committee urges the State party to combat the phenomenon of street children as a matter of priority. UN 110- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مكافحة ظاهرة أطفال الشوارع كمسألة ذات أولوية.
    (a) Programmes of preventive intervention and assistance intended to combat the phenomenon of dropping-out have been operating in 1996 in 110 schools. UN )أ( نفذت برامج التدخل والمساعدة الوقائيين الرامية إلى مكافحة ظاهرة التسرب في عام ٦٩٩١ في ٠١١ مدارس.
    309. The Committee requests the State party to update in its next report information on measures taken to combat the phenomenon of violence against women and update its analysis of which measures appear to yield the best results in dealing with this problem. UN ٩٠٣- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تستوفي في تقريرها المقبل أحدث المعلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل مكافحة ظاهرة العنف ضد النساء وأن تستوفي أيضاً تحليلها للتدابير التي يظهر أنها تحقق النتائج المثلى في معالجة هذه المشكلة.
    In particular, the Committee commended the State party's efforts to combat the phenomenon of childsex tourism, and welcomed the recent efforts to establish a network of child abuse reporting and counselling centres. UN وبشكل خاص، أثنت اللجنة على جهود الدولة الطرف في مكافحة ظاهرة السياحة لأغراض ممارسة الجنس مع الأطفال، ورحبت بالجهود المبذولة في الآونة الأخيرة لإنشاء شبكة للإبلاغ عن الاستغلال الجنسي للأطفال ومراكز لإسداء المشورة.
    52. To combat the phenomenon of terrorism, which could not be attributed to any particular religion or nationality, the international community as a whole had to combine its efforts in pursuing terrorist groups and formulating a global convention on terrorism. UN 52 - وبغية مكافحة ظاهرة الإرهاب، التي لا يجوز ربطها بدين بعينه أو بجنسية ما، يجب على المجتمع الدولي كله أن يوحد جهوده من أجل ملاحقة الجماعات الإرهابية، فضلا عن وضع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب.
    With the benefit of these events, we must now commit ourselves to working every day and every hour to combat the phenomenon of war and all manifestations of violence, intolerance, xenophobia and racism at all levels of our societies. UN ولا بد لنا اﻵن، مــع الاستفادة من هذه اﻷحداث، أن نلزم أنفسنا بالعمل يوميــا وفــي كل ساعة من أجل مكافحة ظاهرة الحـرب وجميع مظاهــر العنف والتعصب وكراهية الغيــــر والعنصريـــة علـى جميع الصعد في مجتمعاتنا.
    From the observations submitted by the Government it appears that, generally, Egypt has a legal and judicial infrastructure that should enable the State party to combat the phenomenon of torture in an effective way. UN ٢٠٦ - ويبدو من الملاحظات التي قدمتها الحكومة أن مصر تتمتع، بشكل عام، بهياكل أساسية قانونية وقضائية من شأنها أن تمكن الدولة الطرف من مكافحة ظاهرة التعذيب بفعالية.
    331. The Committee urges the State party to reinforce its efforts to combat the phenomenon of trafficking in persons, including by ensuring the effective implementation of anti-trafficking legislation and programmes and by improving job possibilities and assistance to women living in poverty. UN 331- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة ظاهرة الاتجار بالأشخاص، وذلك عن طريق جملة أمور، منها ضمان التنفيذ الفعال لتشريعات وبرامج مكافحة الاتجار بالأشخاص وتحسين فرص العمل ومساعدة النساء اللاتي يعشن في حالة فقر.
    Strengthen the capacity of the law enforcement agencies to combat the phenomenon of human trafficking (Morocco); UN 75-40- تعزيز قدرة وكالات إنفاذ القانون على مكافحة ظاهرة الاتجار بالبشر (المغرب)؛
    (i) Conventions against corruption 85. For the purposes of the present report, universal and regional conventions adopted since the 1990s to combat the phenomenon of corruption are of particular interest. UN 85 - تتسم اتفاقيات مكافحة ظاهرة الفساد المعتمدة منذ العقد الأخير من القرن الماضي على الصعيدين العالمي والإقليمي بأهمية خاصة لأغراض هذا التقرير.
    Poland stated that law enforcement action should be considered to combat the phenomenon of counterfeiting documents and that the appropriate rules and technical solutions should be considered to increase the level of security of documents. UN 44- وذكرت بولندا أنَّه يلزم للنظر في وضع تدابير لإنفاذ القانون بغية مكافحة ظاهرة تزوير الوثائق وفي وضع القواعد والحلول التقنية الملائمة لزيادة مستوى أمن الوثائق.
    5. To combat the phenomenon of impunity; UN 5 - محاربة ظاهرة الإفلات من العقاب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus