"combat this" - Traduction Anglais en Arabe

    • مكافحة هذه
        
    • مكافحة هذا
        
    • لمكافحة هذه
        
    • التصدي لهذا
        
    • محاربة هذه
        
    • مكافحة ذلك
        
    • لمكافحة هذا
        
    • محاربة هذا
        
    • بمكافحة هذه
        
    • بمكافحة هذا
        
    • ومكافحة هذه
        
    • ولمكافحة هذا
        
    In response, the Government has advocated and implemented additional measures to pursue its unflagging efforts to combat this subregional scourge. UN وفي هذا الصدد، اتُّخذت التدابير التي نادت بها الحكومة من أجل مكافحة هذه الآفة دون الإقليمية بلا هوادة.
    It acknowledged the efforts made to combat this scourge, particularly the adoption of its national action plan in 2007. UN وأقرت بالجهود المبذولة من أجل مكافحة هذه الآفة، لا سيما اعتماد خطة عملها الوطنية في 2007.
    This, too, contributes to an increasing awareness of why it is important to combat this phenomenon. UN وهذا أيضا يساهم في زيادة الوعي لأهمية مكافحة هذه الظاهرة.
    The urgent need to combat this growing menace is borne out by data and experience. UN والحاجة المُلحَّة إلى مكافحة هذا التهديد المتعاظم تؤكدها البيانات والخبرات.
    If there is a clear risk of discrimination in a particular company, the Inspectorate may require the employer to pursue a policy designed to combat this. UN فإذا كانت مخاطر التمييز واضحة في شركة معينة جاز لهيئة التفتيش المذكورة أن تطلب من رب العمل انتهاج سياسة تهدف إلى مكافحة هذا.
    OHCHR and human rights mechanisms have taken steps to combat this. UN وقد اتخذت المفوضية وآليات حقوق الإنسان خطوات لمكافحة هذه الآفة.
    Noting with growing concern the transnational dimension of the terrorist threat in the Sahel region and underlying the need for a coherent regional response to combat this threat, UN وإذ يلاحظ بقلق متزايد البعد عبر الوطني الذي يكتسيه التهديد الإرهابي في منطقة الساحل، مما يؤكد ضرورة إيجاد رد إقليمي متماسك في التصدي لهذا التهديد،
    We know at first hand what terrorism is like and we have repeatedly appealed to the international community to combat this scourge. UN نحن نعرف الإرهاب معرفة مباشرة وقد دعونا المجتمع الدولي مراراً إلى مكافحة هذه الآفة.
    Myanmar has been trying to combat this global problem mainly with its own resources. UN وميانمار تحاول مكافحة هذه المشكلة العالمية أساسا بمواردها الخاصة.
    The drug-abuse service, which is just being set up, is not yet in a position to combat this phenomenon. UN وما زالت دائرة إساءة استعمال المخدرات الحديثة اﻹنشاء غير قادرة على مكافحة هذه الظاهرة.
    The Government of Guatemala is trying to combat this practice through a national campaign. UN وتحاول حكومة غواتيمالا مكافحة هذه الممارسة بتنظيم حملة وطنية.
    This situation is unacceptable and demands a radical change in the approach taken to combat this state of affairs. UN وهذه الحالة غير مقبولة وتتطلب إجراء تغيير كبير في النهج المتخذ في مكافحة هذه الحالة الراهنة.
    In order to combat this phenomenon, it is important to capture its contours through a definition which would take into account its complex nature. UN وبغية مكافحة هذه الظاهرة، لا بد من فهم مختلف جوانبها عن طريق إيجاد تعريف يراعي طبيعتها المعقّدة.
    Nevertheless, the Burundian Government has faced budget constraints in its efforts to combat this scourge. UN ومع هذا، فإن حكومة بوروندي تصطدم، لدى اضطلاعها بجهود مكافحة هذه البليّة باختناقات تتعلق بالميزانية.
    Universal birth registration, in addition to international cooperation, can help to combat this violation of rights; UN ويمكن للتسجيل الشامل للمواليد، بالإضافة إلى التعاون الدولي، أن يساعد على مكافحة هذا الانتهاك للحقوق؛
    The Islamic Republic of Iran and the Russian Federation are determined to combat this deadly global challenge. UN وتعرب جمهورية إيران اﻹسلامية والاتحاد الروسي عن عزمهما على مكافحة هذا التحدي العالمي المميت.
    Civil society organizations played an important role in the shaping of policy to combat this blight. UN وقد لعبت منظمات المجتمع المدني دورا هاما في وضع سياسات مكافحة هذا البلاء؛ وفيما يلي بعض التدابير:
    Universal birth registration, in addition to international cooperation, can help to combat this violation of rights; UN ويمكن للتسجيل الشامل للمواليد، بالإضافة إلى التعاون الدولي، أن يساعد على مكافحة هذا الانتهاك للحقوق؛
    National strategies were also designed to combat this phenomenon. UN وتم أيضا تصميم استراتيجيات وطنية لمكافحة هذه الظاهرة.
    Noting with growing concern the transnational dimension of the terrorist threat in the Sahel region and underlying the need for a coherent regional response to combat this threat, UN وإذ يلاحظ بقلق متزايد البعد عبر الوطني الذي يكتسيه التهديد الإرهابي في منطقة الساحل، مما يؤكد ضرورة إيجاد رد إقليمي متماسك في التصدي لهذا التهديد،
    In 1979, the Babakar Badri Women's Association was formed and thereafter made active and concerted efforts to combat this harmful traditional practice scientifically and through the media. UN ففي عام 1979 تكونت جمعية بابكر بدري النسوية وبدأت في محاربة هذه العادة الضارة علمياً وإعلاميا وبصورة نشطة وجادة.
    To combat this we need to act internationally, if only because of the globalization of the world economy. UN ونحن بحاجة من أجل مكافحة ذلك إلى العمل على المستوى الدولي، حتى وإن كان السبب الوحيد عولمة الاقتصاد العالمي.
    Aware that it is necessary to adopt practical measures to combat this form of organized transnational crime, UN وإذ يدرك ضرورة اعتماد تدابير عملية لمكافحة هذا الشكل من أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Our Government has ratified nine international conventions against terrorism and we join all international efforts to combat this menace. UN وقد صدقت حكومتي على تسع اتفاقيات دولية لمكافحة الإرهاب. ونحن ننضم إلى كل الجهود الدولية الرامية إلى محاربة هذا الخطر.
    The horror of the tragic events shows the inhuman and cruel nature of perpetrators of international terrorism and makes it imperative for all nations to reflect together on how best they can combat this scourge. UN إن بشاعة هذه الأحداث المأساوية لتدلل على مدى قسوة طبيعة مرتكبي الإرهاب الدولي ولا إنسانيتها، وتحتم على جميع الدول أن تجلس معا وتمعن التفكير في أفضل السبل الكفيلة بمكافحة هذه الآفة.
    We welcome the fact that the high-level plenary debate that took place last week at United Nations Headquarters itself reaffirmed the commitment of the international community to combat this horrifying disease. UN ونحن نرحب بحقيقة أن المناقشة العامة الرفيعة المستوى، التي دارت في الأسبوع الماضي في مقر الأمم المتحدة نفسها، أكدت مجددا على التزام المجتمع الدولي بمكافحة هذا المرض المروع.
    The insufficient measures to prevent and combat this phenomenon are also a matter of concern. UN وتعتبر مسألة عدم كفاية تدابير منع ومكافحة هذه الظاهرة مسألة تدعو إلى القلق أيضاً.
    To combat this menace we have laid down a comprehensive 15-year National Plan since 1999. UN ولمكافحة هذا الخطر وضعنا منذ عام 1999 خطة وطنية شاملة مدتها 15 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus