"combination with" - Traduction Anglais en Arabe

    • جنب مع
        
    • مقرونة
        
    • المقترن
        
    • مقرونا
        
    • أفراد ذوي انتماء
        
    • الموارد مصحوبة
        
    • بمزجها مع
        
    • توليفة مع
        
    • إذا اقترنت
        
    • مع آلية
        
    • إذا ما اقترن
        
    • اقتراناً
        
    • اقترانها
        
    • مفعولها مع
        
    • مقرونةً
        
    A variation of the third scenario would involve centralization of certain aspects of group insolvency proceedings, such as development of the reorganization plan, in combination with decentralized aspects, such as implementation of the plan. UN ومن أشكال هذا السيناريو الثالث أن تكون هناك مركزيةٌ بشأن جوانب معيَّنة من إجراءات إعسار المجموعة، كوضع خطة إعادة تنظيمها مثلاً، جنبًا إلى جنب مع لامركزية بشأن جوانب أخرى، كتنفيذ تلك الخطة مثلاً.
    As new prevention and treatment tools emerge, they must be effectively used and swiftly brought to scale in combination with already-existing tools, such as condoms. Closing session UN ومع ظهور أدوات جديدة للوقاية والعلاج، فإنه يتعين استخدامها بفعالية والتعجيل بالارتقاء بها إلى المستوى المطلوب بهدف استعمالها جنبا إلى جنب مع الأدوات الموجودة من قبل، مثل الرفالات.
    This goal requires appropriate fiscal and monetary policies, in combination with: UN ويتطلب هذا الهدف سياسات مالية ونقدية مناسبة مقرونة بما يلي:
    Smoking in combination with exposure to asbestos fibers compounds the risk. UN ويضاعف من هذه المخاطر التدخين المقترن بالتعرض لألياف الإسبستوس.
    Any reduction in those services, in combination with the constantly increasing number of the refugees, would not only unfairly deprive them of the minimum level of support to which they are entitled as basic human rights, but could also have a destabilizing effect on the entire region. UN ولن يؤدي أي تخفيض في تلك الخدمات، مقرونا بالزيادة المطردة في أعداد اللاجئين، إلى مجرد حرمان اللاجئين بغير حق من المستوى الأدنى من الدعم الذي يستحقونه بوصف ذلك حقا أساسيا من حقوق الإنسان، بل قد يؤدي أيضا إلى زعزعة استقرار المنطقة برمتها.
    In the United States for example, nearly 67 per cent of those self-identifying themselves as Native Americans or Alaska Native either alone or in combination with another race were living in cities in 2000. UN ففي الولايات المتحدة على سبيل المثال، كان يعيش في المدن في عام 2000 ما يقرب من 67 في المائة ممن يصنفون أنفسهم من سكان أمريكا الأصليين أو من سكان ألاسكا الأصليين، إما بمفردهم أو مع أفراد ذوي انتماء عرقي آخر.
    When put into action in combination with the proposal for videoconferencing, the potential participation of national partners would be enhanced even further. UN وعند وضعها موضع التنفيذ جنبًا إلى جنب مع الاقتراح الخاص بعقد المؤتمرات عبر الفيديو، سيتم تعزيز المشاركة المحتملة للشركاء الوطنيين إلى أبعد من ذلك.
    We will continue to actively promote the IAEA Comprehensive Safeguards Agreement in combination with an Additional Protocol as the international verification standard. UN وسنواصل العمل الحثيث للترويج لاتفاق الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية جنبا إلى جنب مع إبرام بروتوكول إضافي كمعيار دولي للتحقق.
    RDP is usually used in combination with TPP. UN وعادة ما يستخدم الفوسفات ثنائي الفينيل RDP جنبا إلى جنب مع الفوسفات ثلاثي الفينيل.
    RDP is usually used in combination with TPP. UN وعادة ما يستخدم الفوسفات ثنائي الفينيل RDP جنبا إلى جنب مع الفوسفات ثلاثي الفينيل.
    It is necessary to disseminate and apply traditional knowledge and best practices in combination with modern technologies, where appropriate adapted to local conditions. UN كما أن من الضروري تعميم وتطبيق المعارف التقليدية وأفضل الممارسات جنباً إلى جنب مع التكنولوجيات الحديثة، حيثما يكون مناسباً، بعد تكييفها مع الظروف المحلية.
    The use of existing FAO data, in combination with other data sets, offers a rich potential to address urgent questions in a cost-effective manner. UN ويتيح استخدام البيانات المتوافرة في منظمة اﻷغذية والزراعة، جنبا الى جنب مع مجموعات البيانات اﻷخرى، إمكانات ثرية للتصدي للمسائل الملحة بطريقة فعالة من حيث التكلفة.
    Hence, ground-truthing may be required in combination with remote sensing. UN ولهذا السبب قد تكون المعاينة الأرضية ضرورية مقرونة بالاستشعار عن بُعد.
    ODA was necessary in combination with the other five leading actions of the Monterrey Consensus. UN وكانت هناك ضرورة للمساعدة الإنمائية الرسمية مقرونة بالإجراءات الخمسة الرائدة التي نص عليها توافق آراء مونتيري.
    This situation, in combination with, for example, lack of education, makes it more difficult for women to look for or seize economic opportunities, which has serious consequences for their ability to support themselves and their families financially. UN وهذا الوضع، المقترن بنقص التعليم، مثلا، يجعل من اﻷصعب على المرأة أن تبحث عن الفرص الاقتصادية، أو تحصل عليها، وهو أمر يؤثر تأثيرا خطيرا على قدرتها بالنسبة ﻹعالة نفسها وأسرتها ماليا.
    Any reduction in those services, in combination with the constantly increasing number of the refugees, would not only unfairly deprive them of the minimum level of support to which they are entitled, but could also have a destabilizing effect on the entire region. UN ولن يؤدي أي تخفيض في تلك الخدمات، مقرونا بالزيادة المطردة في أعداد اللاجئين، إلى مجرد حرمان اللاجئين بغير حق من المستوى الأدنى من الدعم الذي يستحقونه، بل قد يؤدي أيضا إلى زعزعة استقرار المنطقة برمتها.
    In the United States, for example, nearly 67 per cent of those self-identifying as American Indian or Alaska Native, either alone or in combination with another race, were living in cities in the year 2000. UN ففي الولايات المتحدة على سبيل المثال، كان يعيش في المدن في عام 2000 ما يقرب من 67 في المائة ممن يعرفون أنفسهم على أنهم من سكان أمريكا الأصليين أو سكان ألاسكا الأصليين، إما بمفردهم أو مع أفراد ذوي انتماء عرقي آخر().
    Population and ecological pressures, in combination with poor agricultural productivity are exacerbating poverty. UN والضغوط السكانية واﻹيكولوجية على الموارد مصحوبة بتدني إنتاجية القطاع الزراعي تعمل على تفشي الفقر.
    Abuse of cough syrups containing codeine, especially in combination with ephedrine, is creating problems in the subregion, particularly in Malaysia and Myanmar. UN وإساءة استعمال شربات السعال التي تحتوي على الكوديين وخاصة بمزجها مع الافيدرين، تخلق مشاكل في المنطقة دون اﻹقليمية وخاصة في ماليزيا وميانمار.
    It is often used in combination with eugenol, a liquid derived from the oil of cloves, and acts to relieve pain and is slightly antiseptic. UN وكثيرا ما يستخدم في توليفة مع الأوجينول، وهو سائل يستمد من زيت القرنفل ويعمل على تخفيف الألم وهو مانع للعفونة بدرجة طفيفة.
    A first-level university degree in combination with qualifying experience may be accepted in lieu of the advanced university degree. UN ويمكن، بدلا من الشهادة الجامعية العليا، قبول شهادة جامعية من المستوى الأول إذا اقترنت بخبرة تؤهل المرشح.
    (c) Each State shall take the measures necessary to ensure that in combination with self-destruction or self-neutralization mechanisms, no more than one in a thousand of activated MOTAPM will function as a mine after 120 days. Technical Annex II UN (ج) تتخذ كل دولة التدابير اللازمة التي تكفل، مع آلية التدمير الذاتي أو آلية الإبطال الذاتي، عدم أداء أكثر من واحد في الألف من الألغام المتفجرة غير الألغام المضادة للأفراد لوظيفتها كلغم بعد 120 يوماً.
    However, it can prove to be a useful tool, and can act effectively as seed money, particularly in combination with additional bilateral and multilateral contributions by Member States. UN غير أنه يمكن أن يكون أداة مفيدة، ويمكن أن يكون فعالا في توفير التمويل اﻷولي، وبخاصة إذا ما اقترن بالتبرعات الثنائية والمتعددة اﻷطراف اﻹضافية من جانب الدول اﻷعضاء.
    Endorses the three-year averaging approach for GNI per capita in combination with a system of biennial updates as discussed in paragraphs and -; and UN ' 1` يؤيد نهج احتساب متوسط ثلاث سنوات لنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي اقتراناً مع نظام إجراء تحديثات كل سنتين على النحو الذي ترد مناقشته في الفقرات 29 و 55 و 56؛
    As illustrated by one of the panellists, MERCOSUR had had a positive impact on diversification, partly because of its combination with domestic policy reforms, and given general improvements in the economic performance of the member countries. UN وكما أوضح ذلك أحد أعضاء فريق الخبراء، فقد كان للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي أثر إيحابي على التنويع، اﻷمر الذي يرجع جزئيا إلى اقترانها بإصلاحات السياسة المحلية وكذلك بالنظر إلى تحسن اﻷداء الاقتصادي بوجه عام في البلدان اﻷعضاء.
    The potential impact on forest health from inputs of nutrients and airborne pollutants, acting in combination with other processes, such as natural weathering and leaching, should be taken into account in forest planning and management. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار عند تخطيط الغابات وإدارتها التأثير المحتمل على صحة الغابات من جراء مدخلات المغذيات والملوثات المحمولة جوا التي تتضافر في مفعولها مع عمليات أخرى كعمليتي التجوية والنض الطبيعيين.
    Women are particularly penalized by weaknesses in these areas in combination with gender bias. UN والنساء هن الأشد تضرراً بمواطن الضعف في هذه المجالات مقرونةً بما يمارس ضدهن من تحيّز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus