"come about" - Dictionnaire anglais arabe

    "come about" - Traduction Anglais en Arabe

    • يتحقق
        
    • يتأتى
        
    • أتيت بخصوص
        
    • جئت بشأن
        
    • أيضا أن التوصل
        
    Collaboration within the United Nations system did not come about easily. UN كما أن التعاون داخل منظومة اﻷمم المتحدة لا يتحقق بسهولة.
    True improvement in the working methods of the Security Council can come about only if the Council is reformed. UN ولا يمكن أن يتحقق تحسين فعلي في أساليب عمل مجلس الأمن إلا عن طريق إصلاح المجلس.
    I should like to conclude by saying that without peace the development of peoples will never come about just as without development there will never be peace. UN في الختام، لا تنمية للشعوب أبدا في غياب السلام، تماما كما لن يتحقق السلام أبدا بدون تنمية.
    This cannot come about if calls for disarmament mask a perpetual build-up of conventional arms and armed forces. UN ولن يتحقق ذلك إذا حجبت الدعوات إلى نزع السلاح تعزيزا مستمرا للأسلحة والقوات المسلحة التقليدية.
    Save the Children believes that lasting benefits for children can only come about through changes in social values, public policy and practice. UN ويرى التحالف أن تحقيق منافع دائمة لﻷطفال لا يتأتى إلا من خلال إجراء تغييرات في القيم الاجتماعية والسياسة العامة والممارسة.
    The European Union feels that a lasting solution to the crisis can only come about through elections conducted in a free, honest and open atmosphere. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن إيجاد حل دائم لﻷزمة لن يتحقق إلا عن طريق انتخابات تجرى في مناخ من الحرية والنزاهة والشفافية.
    Without the United Nations, such an inclusive world, led by inspiring leaders, cannot come about. UN و مثل هذا العالم، الرحب للجميع، الذي يقوده زعماء ملهمون، لا يمكن أن يتحقق بغير أمم متحدة على النسق الذي أشرنا إليه.
    This in turn will come about only if a culture of management accountability is firmly established at all levels in the Secretariat. UN ولن يتحقق هذا بدوره إلا إذا تم إرساء ثقافة مساءلة المديرين بصورة حاسمة على جميع المستويات في اﻷمانة العامة.
    For that to come about, both sides will have to face difficult and far-reaching choices. UN ولكي يتحقق ذلك، يتعين على الطرفين مواجهة خيارات صعبة بعيدة المرمى.
    It is through dialogue, negotiations and compromise by both sides that lasting peace can come about in the Middle East. UN إنه من خلال الحوار والمفاوضات بين الطرفين والحلول التوفيقية يمكن أن يتحقق السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    We believe that the further development of the Register will come about, first of all, by taking into account the important goal of the universalization of the Register. UN ونرى أن المزيد من تطوير السجل سوف يتحقق أولا بمراعاة الهدف الهام المتمثل في عالمية تطبيق السجل.
    There was not yet any affirmative action legislation, although her Ministry would like to see it come about. UN لكن ليس هناك حتى الآن أي تشريع للعمل الإيجابي بالرغم من أن وزارتها تريد أن يتحقق ذلك.
    Non-proliferation is a powerful factor within this global security context that still has not come about. UN ويشكل عدم الانتشار عنصرا قويا في سياق هذا الأمن الدولي الأمر الذي لم يتحقق بعد.
    Change would come about only when the provisions for special and differential treatment in existing WTO agreements were improved, in line with the 2001 Doha Declaration. UN ولن يتحقق التغيير إلا عند تحسين الأحكام بشأن المعاملة الخاصة والتفضيلية في الاتفاقات الحالية لمنظمة التجارة العالمية، تماشيا مع إعلان الدوحة لعام 2001.
    An improvement in the situation would only come about if the rights of children were recognized as an essential aspect of human rights. UN وقال إن تحسُّن هذه الحالة لا يمكن أن يتحقق إلا بالاعتراف بحقوق الطفل بوصفها جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان.
    Cessation of a conflict did not guarantee a sustainable peace; that could come about only if the underlying problems that had led to the conflict were resolved. UN وإن توقف النزاع لا يضمن السلم الدائم، فهذا لا يتحقق إلا إذا حلت المشاكل الكاملة التي أدت إلى اندلاع النزاع.
    Ultimately, the eradication of poverty will come about only if the systemic and structural causes are addressed. UN إن القضاء على الفقر لن يتحقق في نهاية الأمر إلاّ إذا تم التصدّي للأسباب النظمية والهيكلية المؤدية إلى الفقر.
    Clearly, reform must be a joint effort or it will not come about. UN ومن الواضح أن اﻹصلاح ينبغي القيام به بجهد مشترك وإلا فإنه لن يتحقق.
    He stated further that work on new methodologies should be undertaken as the need for them arises or when advances in knowledge come about. UN كما قال إنه ينبغي القيام بمزيد من اﻷعمال بشأن مناهج جديدة حسبما تنشأ حاجة لها أو عندما يتحقق تقدم في المعرفة.
    This can come about by granting Africa a permanent seat on the Council alongside the current five permanent members. UN ولن يتأتى ذلك إلا بمنحها عضوية دائمة في مجلس الأمن، على غرار الدول الخمس الدائمة العضوية.
    You say, "You've come about your wife." Open Subtitles و قلت له: هل أتيت بخصوص زوجتك؟
    I've come about the job. Open Subtitles جئت بشأن الوظيفة
    The Middle East region represents a special case in this context, and one where the qualitative imbalance in armaments is striking and where transparency and confidence can only come about if approached in a balanced and comprehensive way. UN - وتشكل منطقة الشرق الأوسط حالة خاصة في هذا الإطار، يبرز فيها بشكل قاطع انعدام التوازن النوعي في مجال الأسلحة، ويبرز فيها أيضا أن التوصل إلى الشفافية والثقة ممكن تحقيقه بشرط أن يتم التعامل معها بشكل متوازن وشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus