"commensurate" - Dictionnaire anglais arabe

    "commensurate" - Traduction Anglais en Arabe

    • تتناسب
        
    • يتناسب
        
    • متناسبة
        
    • متناسب
        
    • متناسبا
        
    • المتناسبة
        
    • متكافئة
        
    • متناسباً
        
    • تناسب
        
    • تتماشى
        
    • تتمشى
        
    • يتماشى
        
    • يتمشى
        
    • موازية
        
    • تتكافأ
        
    Such relatively small variations are not commensurate with the magnitude of shocks. UN ولكن مثل هذه الفروق الطفيفة نسبياً لا تتناسب مع ضخامة الصدمات.
    The National Wages Council (NWC) has recommended that companies grant sustainable wage increases that commensurate with performance and productivity. UN وقد أوصى المجلس الوطني للأجور أن تمنح الشركات زيادات مستدامة في الأجور بحيث تتناسب مع الأداء والإنتاجية.
    A number of major donors did not support the Fund on a scale commensurate with their general humanitarian funding. UN ولم يقدم عدد من المانحين الرئيسيين دعما للصندوق بمستوى يتناسب مع مستوى تمويلهم للمساعدات الإنسانية بشكل عام.
    The mediator needs a level of seniority and gravitas commensurate to the conflict context and must be acceptable to the parties. UN ويحتاج الوسيط إلى درجة من علو المكانة والوقار بما يتناسب مع سياق النـزاع، ويتعين أن يكون مقبولا لدى الأطراف.
    This is a reflection to a large measure of higher business volume, without a commensurate increase in unliquidated obligations. UN ويعكس هذا حدوث ارتفاع كبير في حجم الأعمال، من دون حدوث زيادة متناسبة في الالتزامات غير المصفاة.
    In this regard, each Party should take and list mitigation actions commensurate with its capacity to act. UN وينبغي لكل طرف، في هذا الصدد، أن يتخذ إجراءات تخفيف تتناسب مع قدرته على العمل.
    :: Supporting labour laws that ensure commensurate wages for women's work within the food and agricultural industries UN :: دعم وضع قوانين العمل التي تكفل الأجور التي تتناسب مع عمل المرأة في الصناعات الغذائية والزراعية
    Developing countries, for their part, should make efforts commensurate with their capabilities. UN وينبغي للبلدان النامية، من جانبها، أن تبذل جهودا تتناسب مع قدراتها.
    However, so far the approach, the operational framework and the institutional mechanisms used have not yielded results commensurate with the scourge. UN ومع ذلك، فحتى اﻵن لم يسفر النهج واﻹطار التشغيلي واﻵليات المؤسسية المتبعة عن نتائج تتناسب مع حجم اﻵفة ذاتها.
    Sanitation, health and housing are areas where supplemental public funding commensurate with the public benefits they provide may be justified. UN وتعد المرافق الصحية والصحة والاسكان مجالات بها ما يبرر صرف أموال عامة إضافية تتناسب والفوائد العامة التي تقدمها.
    Decisions needed to be taken as to which documents were particularly important and on the provision of commensurate additional resources. UN وهذا يتطلب اتخاذ قرارات بشأن تحديد الوثائق ذات اﻷهمية الخاصة وتوفير موارد إضافية تتناسب مع ما هو مطلوب.
    This system seeks to implement control systems with a graded approach, i.e. commensurate with the degree of risk associated with each source. UN ويرمي هذا النظام إلى تنفيذ أنظمة المراقبة مع اتباع نهج متدرج، أي نهج يتناسب مع درجة المخاطر المرتبطة بكل مصدر.
    Representation should be commensurate with troop contributions in the field. UN وينبغي أن يتناسب التمثيل مع المساهمة بقوات في الميدان.
    It also suggests that the corresponding reporting of work months utilized is excessive and is not commensurate with the final delivery. UN ويشير أيضا إلى أن اﻹبلاغ المقابل عن أشهر العمل المستغلة ينطوي على إفراط ولا يتناسب مع اﻷنشطة النهائية المنفذة.
    Rapid economic growth in different parts of the world did not bring commensurate gains in social services and well-being. UN فسرعة النمو الاقتصادي في أجزاء مختلفة من العالم لم تسفر عن مكاسب متناسبة في الخدمات الاجتماعية والرفاه.
    Such increases require a commensurate response from national and municipal authorities. UN وتتطلب هذه الزيادات استجابة متناسبة من جانب السلطات الوطنية والبلدية.
    The resources were commensurate with the workload, responsibilities and coverage of the monitoring exercise, as originally conceptualized. UN وكانت الموارد متناسبة مع عبء العمل والمسؤوليات والتغطية اللازمة لعملية الرصد على النحو المتصور أصلا.
    But this institutional change must be inspired and fired by the commensurate determination of Member nations to re-create their own societies. UN غير أن هذا التغيير المؤسسي يجب أن يُستوحى وينطلق من تصميم متناسب من الدول الأعضاء على إعادة صنع مجتمعاتها.
    Such fees shall be commensurate with the actual expenditure of Governments. UN ويكون هذا الرسم متناسبا مع النفقات الفعلية التي تكبدتها الحكومات.
    Being the product of its Member States, the Organization must be granted the resources that are commensurate with its mandate. UN وينبغي للدول الأعضاء منحها الموارد المتناسبة مع الولايات الموكلة إليها.
    Also, the significant progress towards enrolment has not been accompanied by commensurate gains in completion rates. UN كما أن التقدم الملحوظ تجاه تعميم التعليم لم ترافقه مكاسب متكافئة في معدلات إكمال الدراسة.
    Such fees shall be commensurate with the actual expenditure of Governments. UN ويكون هذا الرسم متناسباً مع النفقات الفعلية التي تكبدتها الحكومات.
    Furthermore, the Committee is concerned that current sanctions against perpetrators of corruption are not commensurate with the seriousness of the offences. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تناسب العقوبات الحالية المفروضة على مرتكبي الفساد مع خطورة الجرائم.
    The Committee recognizes that the proposed requirements are commensurate with the capacity of the mission to execute quick-impact projects in its first year. UN وتقر اللجنة بأن الاحتياجات المقترحة تتماشى وقدرة البعثة على تنفيذ المشاريع السريعة الأثر في سنتها الأولى.
    Countries which are, or are preparing to become parties to the Cartagena Protocol on biosafety must be prepared to introduce institutional structures and procedures which are commensurate with terms and conditions of that agreement. UN والبلدان التي هي أطراف أو تستعد لأن تصبح أطرافاً في بروتوكول كرتاخينا بشأن السلامة البيئية مضطرة لأن تجهز نفسها للأخذ بهياكل وإجراءات مؤسسية تتمشى من حيث الأحكام والشروط مع ذلك الاتفاق.
    We must also ensure that the power and authority of the General Assembly, as the only representative body, must be enhanced in a manner commensurate with its standing. UN كذلك ينبغي السعي إلى تعزيز سلطة الجمعية العامة، بوصفها الهيئة التمثيلية الوحيدة، على نحو يتماشى مع مكانتها.
    For that reason, it was essential to mobilize sufficient financial resources, commensurate with the tasks assigned to the Department. UN ولهذا السبب فإن من الضروري تعبئة ما يكفي من الموارد المالية، بما يتمشى والمهام الموكولة الى اﻹدارة.
    The Organization has the potential to build its existing capacity as one of the world's most important global networks, but only if there is a commensurate investment in technology. UN والمنظمة قادرة على جعل قدرتها الحالية إحدى أكثر الشبكات العالمية أهمية شرط أن تتوافر استثمارات موازية في التكنولوجيا.
    All agreed that resources commensurate with the message must be made available. UN واتفق الجميع على وجوب إتاحة موارد تتكافأ مع الرسالة الموجهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus