"commitments made by the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الالتزامات التي تعهدت بها
        
    • الالتزامات التي تعهد بها
        
    • بالتعهدات التي قطعتها
        
    • الالتزامات التي قدمتها
        
    • الالتزامات التي قطعتها
        
    • التعهدات التي التزم بها
        
    • الالتزامات التي أخذتها
        
    • الالتزامات التي أعلنها
        
    • الالتزامات التي أعلنتها
        
    • الالتزامات الصادرة عن
        
    • إن الالتزامات التي قطعها
        
    • للالتزامات التي تعهدت بها حكومة
        
    The residents of the region have placed their trust in the commitments made by the Government of Croatia under UNTAES auspices, but they remain apprehensive and unsure that those commitments will be implemented and maintained. UN وقد وثق سكان المنطقة في الالتزامات التي تعهدت بها حكومة كرواتيا تحت إشراف إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية، غير أنهم لا يزالون متوجسين وغير متأكدين من أنه سيتم الوفاء بتلك الالتزامات والمحافظة عليها.
    Conflict prevention was a very delicate matter, and all States must cooperate in order to put into practice the commitments made by the Organization in that field. UN فمنع النزاعات مسألة دقيقة للغاية، ويجب على جميع الدول أن تتعاون لتطبيق الالتزامات التي تعهدت بها المنظمة في هذا المجال.
    At the Doha Review Conference, it was observed that most of the commitments made by the international community at Monterrey had not been honoured. UN لوحظ في مؤتمر الدوحة الاستعراضي أنه لم تنفذ معظم الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في مونتيري.
    Adequate funding of peacekeeping operations was essential for maintaining the credibility of the United Nations and its ability to fulfil the commitments made by the international community. UN ويتسم توفير تمويل كاف لعمليات حفظ السلام بأهمية حاسمة من أجل الاحتفاظ بمصداقية الأمم المتحدة وقدرتها على تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي.
    60. On the commitments made by the Government within the European Union-Sudan dialogue, the Special Rapporteur noted the following. UN 60 - وفيما يتعلق بالتعهدات التي قطعتها الحكومة في إطار الحوار بين الاتحاد الأوروبي والسودان، لاحظ المقرر الخاص ما يلي.
    70. The Independent Expert further learnt that the country task force was following up on the commitments made by the Government during the visit of the Special Representative for Children and Armed Conflict in 2010. UN 70- وعلم الخبير المستقل أيضاً أن فرقة العمل القُطرية تتابع تنفيذ الحكومة الالتزامات التي قدمتها في عام 2010 خلال زيارة الممثل الخاص المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة.
    Details had been provided on the commitments made by the Government, public authorities and employers. UN وقدم تفاصيل عن الالتزامات التي قطعتها على نفسها الحكومة والسلطات العمومية وأرباب العمل.
    It is also their hope that the new economic partnership agreements will incorporate commitments made by the European Union member countries at Johannesburg. UN كما أنها تأمل في أن تتضمن اتفاقات الشراكة الاقتصادية الجديدة الالتزامات التي تعهدت بها البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في جوهانسبرغ.
    As a matter of fact, this initiative is among the commitments made by the Brazilian government during the World Conference on Racism. UN وهذه المبادرة في الحقيقة من بين الالتزامات التي تعهدت بها حكومة البرازيل أثناء المؤتمر العالمي المعني بالعنصرية.
    The commitments made by the developed countries to combat protectionism had not been fulfilled; instead, in the context of the global economic and financial crisis, new trade barriers and protectionist measures had been introduced. UN 62 - ولم تستوف الالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو بشأن مكافحة النزعة الحمائية؛ وجرى عوضا عن ذلك إقحام سياق الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وإدخال حواجز تجارية وتدابير حمائية جديدة.
    40. Rights-holders are actively using indicators to claim their rights and monitor commitments made by the Governments to remedying their situation. UN 40- ويستخدم أصحاب الحقوق بنشاط المؤشرات للمطالبة بحقوقهم ورصد الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات لتسوية وضعهم.
    (i) The commitments made by the Transitional Federal Government in addressing the needs of children in armed conflicts, while stressing the importance of their implementation as a matter of priority; UN ' 1` الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة الاتحادية الانتقالية بشأن تلبية احتياجات الأطفال في حالات النزاع المسلح، والتشديد في الوقت نفسه على أهمية تنفيذ تلك الالتزامات على سبيل الأولوية؛
    The commitments made by the President of the Islamic Republic of Iran to improve the human rights situation in the country were welcome. UN وتعتبر الالتزامات التي تعهد بها رئيس جمهورية إيران الإسلامية لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد جديرة بالترحيب.
    The Foreign Ministers will closely follow the fulfilment of the commitments made by the participants in the London Meeting with respect to Goradze. UN وسوف يتابع وزراء الخارجية عن كثب تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها المشاركون في اجتماع لندن فيما يتعلق بغوراجده.
    According to Bahr Abu Garda, the Federal Minister of Health and Secretary-General of LJM, only 30 per cent of the commitments made by the partners have been carried out. UN ووفقاً لما ذكره بحر أبو قردة وزير الصحة الاتحادي الذي يشغل أيضاً منصب الأمين العام لحركة التحرير والعدالة، لم ينفَّذ سوى 30 في المائة من الالتزامات التي تعهد بها الشركاء.
    :: The recent commitments made by the Forces nouvelles and several self-defence militias in western Côte d'Ivoire, through the recent signing of action plans to end the recruitment and use of child soldiers, were commended. UN - الإشادة بالتعهدات التي قطعتها مؤخرا " القوى الجديدة " وعدد من ميليشيات الدفاع عن النفس في كوت ديفوار الغربية، من خلال القيام مؤخرا بتوقيع خطط عمل لإنهاء تجنيد الجنود الأطفال واستغلالهم.
    In that regard, the commitments made by the Inter-Agency Standing Committee aimed at strengthening the effectiveness of coordination in the field and fostering a culture of mutual responsibility among agencies on the ground to work towards achieving collective results should be commended. UN وفي هذا الصدد، فإن الالتزامات التي قدمتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ترمي إلى تعزيز فعالية التنسيق في الميدان وتعزيز ثقافة المسؤولية المشتركة فيما بين الوكالات المتواجدة في الميدان للعمل صوب تحقيق نتائج جماعية جديرة بالثناء.
    41. Grave violations perpetrated against children by armed groups and the Somali security forces continued throughout the country, notwithstanding the commitments made by the Government to address the problem. UN 41 - استمرت الانتهاكات الخطيرة ضد الأطفال التي ترتكبها الجماعات المسلحة وقوات الأمن الصومالية في جميع أنحاء البلد، رغم الالتزامات التي قطعتها الحكومة بمعالجة هذه المشكلة.
    72. Notwithstanding the commitments made by the international community, especially at the Conference on Human Rights (Vienna, June 1993) at which the rapid and complete elimination of all forms of racism and racial discrimination was declared to be a priority task of the international community, contributions to the Fund have remained below the levels hoped for. UN ٢٧ - ورغم التعهدات التي التزم بها المجتمع الدولي، ولا سيما في مؤتمر حقوق الانسان )فيينا، حزيران/يونيه ١٩٩٣( حيث أُعلن أن القضاء السريع والكامل على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري مهمة تحظى باﻷولوية في نظر المجتمع الدولي، لا تزال المساهمات المقدمة للصندوق دون المستويات المأمولة.
    In spite of commitments made by the Government of the Sudan, international non-governmental organizations have experienced little or no substantive improvements in terms of access to affected areas in southern Sudan and the transitional zones. UN وبالرغم من الالتزامات التي أخذتها حكومة السودان على عاتقها، فإن المنظمات غير الحكومية الدولية لم تشهد إلا قدرا ضئيلا من التحسينات أو لم تشهد أية تحسينات جوهرية من حيث امكانية الوصول إلى المناطق المتأثرة في جنوب السودان والمناطق الانتقالية.
    Moreover, the series of commitments made by the international community based on the concept of partnership must be honoured; assistance in capacity-building must be rendered. UN وعلاوة على هذا، فإنه ينبغي تنفيذ مجموعة الالتزامات التي أعلنها المجتمع الدولي في سياق الاستناد إلى مفهوم الشراكة؛ وكذلك ينبغي أيضا أن تقدم المساعدة اللازمة في بناء القدرات.
    Ceasefire violations continued a few days after the commitments made by the parties to the Abuja protocols. UN وتواصلت انتهاكات وقف إطلاق النار بعد أيام قليلة من الالتزامات التي أعلنتها الأطراف في بروتوكولي أبوجا.
    (c) Strengthened capacity of Governments to reduce the main forms of corruption in the framework of the commitments made by the Conference of States Parties to the United Nations Convention against Corruption UN (ج) تعزيز قدرة الحكومات على الحد من أشكال الفساد الرئيسية في إطار الالتزامات الصادرة عن مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    commitments made by the international community to the realization of the right to basic education are well known. UN 79- إن الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه فيما يتعلق بإعمال الحق في التعليم الأساسي معروفة للجميع.
    National plans and programs have been formulated and implemented in line with the national and international commitments made by the GoN. UN ويجري وضع الخطط والبرامج الوطنية وتنفيذها وفقا للالتزامات التي تعهدت بها حكومة نيبال على الصعيدين الوطني والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus