"commitments made in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الالتزامات الواردة في
        
    • الالتزامات المتعهد بها في
        
    • بالالتزامات المعقودة في
        
    • بالالتزامات المتعهد بها في
        
    • التعهدات التي وردت في البلاغ
        
    • التزامات المقدمة في
        
    • الالتزامات التي قُطعت في
        
    • الالتزامات المعقودة في
        
    • الالتزامات المقطوعة في توافق
        
    • بجميع الالتزامات التي تعهدت بها في
        
    • للالتزامات التي تم التعهد بها في
        
    • للالتزامات التي قطعت في
        
    Further efforts were required to ensure implementation of the commitments made in the Durban Declaration and Plan of Action and the Durban Review Conference. UN غير أن الأمر يتطلب مزيدا من الجهود لضمان تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان وخطة عمل ديربان ومؤتمر استعراض ديربان.
    Turkey supports the Paris Declaration on Aid Effectiveness and has endorsed policies for the realization of the commitments made in the Accra Agenda for Action. UN وتؤيد تركيا إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وأيدت السياسات الرامية إلى تحقيق الالتزامات الواردة في خطة عمل أكرا.
    Highlight the importance of commitments made in the area of democracy within the framework of the United Nations and regional instruments. UN ونشدد على أهمية الالتزامات المتعهد بها في مجال الديمقراطية ضمن إطار الأمم المتحدة والصكوك الإقليمية.
    We hope that this High-level Meeting will deepen the partnership between the LDCs and their development partners and will assist further progress in the implementation of the commitments made in the Brussels Programme. UN ويحدونا الأمل أن يرسخ الاجتماع الرفيع المستوى هذا الشراكة بين البلدان الأقل نموا وشركائها الإنمائيين وأن يساعد في إحراز المزيد من التقدم في تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في برنامج بروكسل.
    The duty of each State to fully and in good faith comply with the international treaties to which it is a party, as well as to honour the commitments made in the framework of international organisations, and to live in peace with other States. UN (ش) واجب كل دولة بالعمل بحسن نية وفقا للمعاهدات الدولية التي دخلت أطرافا فيها والوفاء بالالتزامات المعقودة في إطار المنظمات الدولية، والتعايش مع الدول الأخرى في سلام؛
    Convinced of the need to advance a collaborative agenda for action with respect to the commitments made in the Vienna Declaration, UN واقتناعا منه بالحاجة إلى طرح منهاج عمل تعاوني فيما يتعلق بالالتزامات المتعهد بها في اعلان فيينا،
    My Office is committed to the implementation and the process of follow-up of the commitments made in the Declaration. UN وقد تعهدت المفوضية بتنفيذ الالتزامات الواردة في الإعلان ومتابعتها.
    Invite all Central African political actors to honour the commitments made in the N'Djamena Declaration and road map; UN ندعو جميع الجهات السياسية الفاعلة في أفريقيا الوسطى إلى احترام الالتزامات الواردة في إعلان نجامينا وخريطة الطريق؛
    Request all Central African political actors to honour the commitments made in the N'Djamena Declaration and road map; UN نطلب من جميع الأطراف السياسية الفاعلة في أفريقيا الوسطى احترام الالتزامات الواردة في إعلان إنجامينا وخريطة الطريق المرفقة به؛
    :: Governments to implement the commitments made in the Political Declaration of the High-level Meeting of the General Assembly on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases and to: UN :: أن تنفذ الحكومات الالتزامات الواردة في الإعلان السياسي لاجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى المعني بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها وأن تقوم بما يلي:
    This information is then taken into account by the relevant intergovernmental bodies in assessing the realism and likely effectiveness of the commitments made in the next strategic framework. UN وبعد ذلك تأخذ الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة هذه المعلومات في الحسبان في تقييم واقعية الالتزامات الواردة في الإطار الاستراتيجي التالي وفعاليتها المرجحة.
    Regional meetings planned in the various parts of the world over the coming months should make it possible to give a regional dimension to the commitments made in the Geneva Declaration. UN ومن شأن الاجتماعات الإقليمية المزمع عقدها في مختلف أصقاع العالم في الأشهر المقبلة، أن تضيف بُعداً إقليمياً إلى الالتزامات الواردة في إعلان جنيف.
    Nepal has undertaken various measures to implement the commitments made in the Cairo Declaration of the ICPD. UN وقد اضطلعت نيبال بتدابير شتى لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في إعلان القاهرة الصادر عن مؤتمر السكان.
    The Council has the potential to help strengthen the foundations of the global partnership for development with the forthcoming session emphasizing the implementation of commitments made in the area of development. UN وبإمكان المجلس المساعدة على تعزيز أسس الشراكة العالمية من أجل التنمية، مع تشديد الدورة المقبلة على تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مجال التنمية.
    The progress made by Rwanda is in line with the commitments made in the 2001 Declaration on combating HIV/AIDS. UN ويتفق التقدم الذي أحرزته رواندا مع الالتزامات المتعهد بها في إعلان عام 2001 لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    The duty of each State to fully and in good faith comply with the international treaties to which it is a party, as well as to honour the commitments made in the framework of international organisations, and to live in peace with other States. UN (ش) من واجب كل دولة أن تمتثل تماما بنية خالصة للمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها، وتفي بالالتزامات المعقودة في إطار المنظمات الدولية، وتتعايش مع الدول الأخرى في سلام.
    Convinced of the need to advance a collaborative agenda for action with respect to the commitments made in the Vienna Declaration, UN واقتناعا منه بالحاجة إلى طرح منهاج عمل تعاوني فيما يتعلق بالالتزامات المتعهد بها في إعلان فيينا،
    73. His delegation supported all the commitments made in the Final Documents adopted at the 1995 Review and Extension Conference and the 2000 Review Conference. UN 73 - ومضى يقول إن وفده يؤيد كل التزامات المقدمة في الوثيقة الختامية المعتمدة في مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995 ومؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000.
    commitments made in the context of the post-2015 development agenda would have a profound impact on generations to come. UN ومضى قائلاً إن الالتزامات التي قُطعت في سياق البرنامج الإنمائي لما بعد عام 2015 سوف يكون لها تأثير كبير على الأجيال القادمة.
    A review of the system by the World Trade Organization (WTO) is inevitable under commitments made in the Uruguay Round. UN وقيام منظمة التجارة الدولية باستعراض هذا النظام أمر لا مفر منه في ظل الالتزامات المعقودة في جولة أوروغواي.
    It is also in our common interest to meet all the commitments made in the Monterrey Consensus on Financing for Development. UN وفي مصلحتنا المشتركة كذلك أن نفي بجميع الالتزامات المقطوعة في توافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية.
    It also called on the Government to fulfil all the commitments made in the joint communiqué of 3 July 2004 and on the rebels to start, without preconditions, to negotiate a political settlement with the Government. UN وطالب حكومة السودان أيضا بأن تفي بجميع الالتزامات التي تعهدت بها في البيان الصادر في 3 تموز/يوليه 2004، كما طالب المتمردين بالشروع، دون شروط مسبقة، في التفاوض على تسوية سياسية مع الحكومة.
    There have been increasing concerns about the lack of compliance and implementation of the commitments made in the context of the NPT regime. UN وقد تزايدت الشواغل التي أبديت إزاء عدم الامتثال للالتزامات التي تم التعهد بها في إطار نظام معاهدة عدم الانتشار.
    As we approach the half-way point, this Assembly should review the progress made to devise ways and means for achieving the full and effective implementation of the commitments made in the Millennium Declaration. UN وإذ نقترب من نقطة منتصف المدة، ينبغي لهذه الجمعية أن تستعرض التقدم المحرز وأن تجد سبلا ووسائل لتحقيق التنفيذ الكامل والفعال للالتزامات التي قطعت في إعلان الألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus