"commitments they" - Traduction Anglais en Arabe

    • الالتزامات التي
        
    • بالالتزامات التي تعهدتا
        
    • وتعهدات هؤلاء الأطراف
        
    • بالتعهدات التي
        
    • التعهدات التي قطعتها
        
    • الوفاء بالالتزامات التي تعهدت
        
    • التي قطعوها على أنفسهم
        
    All stakeholders need to fulfil, in their entirety, the commitments they made in the Millennium Declaration and their subsequent pronouncements. UN ويلزم أن يفي جميع أصحاب المصلحة بكامل الالتزامات التي قطعوها على أنفسهم في إعلان الألفية وفي إعلاناتهم التالية.
    All stakeholders need to fulfil, in their entirety, the commitments they made in the Millennium Declaration and subsequent pronouncements. " UN ويتعين على جميع أصحاب المصلحة أن يفوا بمجمل الالتزامات التي قطعوها على أنفسهم في إعلان الألفية وتصريحاتهم اللاحقة.
    Even in the midst of this crisis, donor countries should stand firm with regard to the commitments they have made to provide assistance. UN وحتى في عز هذه الأزمة، ينبغي أن تتخذ البلدان المانحة موقفا حازما بشأن الالتزامات التي قطعتها بتقديم المساعدة.
    29. Welcomes the effort by the Governments of Croatia and Bosnia and Herzegovina to uphold human rights in their territories and urges them to fulfil the human rights commitments they have made; UN ٢٩ - ترحب بما تبذله حكومتا كرواتيا والبوسنة والهرسك من جهد ﻹعلاء حقوق اﻹنسان في إقليميهما وتحثهما على الوفاء بالالتزامات التي تعهدتا بها بشأن حقوق اﻹنسان؛
    29. Welcomes the effort by the Governments of Croatia and Bosnia and Herzegovina to uphold human rights in their territories and urges them to fulfil the human rights commitments they have made; UN ٢٩ - ترحب بما تبذله حكومتا كرواتيا والبوسنة والهرسك من جهد ﻹعلاء حقوق اﻹنسان في إقليميهما وتحثهما على الوفاء بالالتزامات التي تعهدتا بها بشأن حقوق اﻹنسان؛
    35. Calls on the Secretary-General to ensure sufficient deployment of child protection advisers to ensure consistent and systematic monitoring and reporting on the conduct of the parties to the conflict as concerns their child protection obligations under humanitarian and human rights law and the commitments they have made to the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict; UN 35 - يطلب إلى الأمين العام أن يكفل وزعا كافيا من مستشاري حماية الأطفال لضمان القيام بالرصد والإبلاغ على نحو متسق ومنتظم بشأن سلوك أطراف الصراع فيما يتعلق بالالتزامات بحماية الأطفال في إطار قوانين حقوق الإنسان والقانون الإنساني، وتعهدات هؤلاء الأطراف للممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح؛
    This is due in large measure to the failure of countries to fulfil the commitments they so generously made at various United Nations conferences and summits. UN ويرجع ذلك إلى حـد كبيـر إلى عـدم الوفاء بالتعهدات التي كانت قد قـُـطعت بسخـاء في مختلف مؤتمرات الأمم المتحدة وقممهـا.
    Governments should implement the commitments they made in Agenda 21 on this subject. UN وينبغي للحكومات تنفيذ التعهدات التي قطعتها في جدول أعمال القرن ١٢ بشأن هذا الموضوع.
    We should now give effect to the commitments they made in their Declaration. UN وينبغي لنا الآن أن نعمل على تنفيذ الالتزامات التي تعهدوا بها في إعلانهم.
    The Committee should focus on the responsibilities of Governments, in particular their obligation to honour the commitments they had already made. UN وينبغي للجنة أن تركز على مسؤوليات الحكومات، لا سيما واجبها في أن تحترم الالتزامات التي اضطلعت بها بالفعل.
    Nor do we see the developed countries fully respecting the commitments they made at the Rio Summit. UN كما لا نرى البلدان المتقدمة النمو تحترم احتراما تاما الالتزامات التي قطعتها على نفسها في قمة ريو.
    In this regard, the Council's work programme should promote only the voluntary reporting by States of the commitments they have undertaken during the review prior to the scheduled four-year cycle. UN وفي هذا الصدد، على برنامج عمل المجلس أن يشجع فقط على الإبلاغات الطوعية من قبل الدول عن الالتزامات التي قطعتها على نفسها خلال الاستعراض السابق لدورة الأعوام الأربعة المقررة.
    Their heavy burden was due in part to the failure by their development partners to live up to all of the commitments they had previously undertaken. UN وهذا العبء الثقيل يعود جزئياً إلى عجز شركائها الإنمائيين عن الوفاء بجميع الالتزامات التي قطعوها على أنفسهم من قبل.
    He urged all Member States to renew the commitments they had undertaken in connection with the Goals. UN وحث جميع الدول الأعضاء على تجديد الالتزامات التي أعلنتها فيما يتعلق بهذه الأهداف.
    The development partners must also take further steps to translate into action the commitments they made in Brussels. UN كما ينبغي على الشركاء في التنمية اتخاذ المزيد من الإجراءات من أجل تنفيذ الالتزامات التي عقدوها في بروكسل بصورة فعلية.
    We must now carry forward the commitments they have made, if the hopes and aspirations expressed are to be realized. UN ويجب أن ننفذ الآن الالتزامات التي قطعوها، ليتسنى تحقيق الآمال والتطلعات التي أُعرب عنها.
    " 29. Welcomes the effort by the Governments of Croatia and Bosnia and Herzegovina to uphold human rights in their territories and urges them to fulfil the human rights commitments they have made; UN " ٢٩ - ترحب بما تبذله حكومتا كرواتيا والبوسنة والهرسك من جهد ﻹعلاء حقوق اﻹنسان في إقليميهما وتحثهما على الوفاء بالالتزامات التي تعهدتا بها بشأن حقوق اﻹنسان؛
    29. Welcomes the effort by the Governments of Croatia and Bosnia and Herzegovina to uphold human rights in their territories, and urges them to fulfil the human rights commitments they have made; UN ٢٩ - ترحب بما تبذله حكومتا كرواتيا والبوسنة والهرسك من جهد ﻹعلاء حقوق اﻹنسان في أراضيهما، وتحثهما على الوفاء بالالتزامات التي تعهدتا بها بشأن حقوق اﻹنسان؛
    29. Welcomes the effort by the Governments of Croatia and Bosnia and Herzegovina to uphold human rights in their territories, and urges them to fulfil the human rights commitments they have made; UN ٢٩ - ترحب بما تبذله حكومتا كرواتيا والبوسنة والهرسك من جهد ﻹعلاء حقوق اﻹنسان في أراضيهما، وتحثهما على الوفاء بالالتزامات التي تعهدتا بها بشأن حقوق اﻹنسان؛
    35. Calls on the Secretary General to ensure sufficient deployment of child protection advisers to ensure consistent and systematic monitoring and reporting on the conduct of the parties to the conflict as concerns their child protection obligations under humanitarian and human rights law and the commitments they have made to the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict; UN 35 - يطلب إلى الأمين العام أن يكفل وزعا كافيا من مستشاري حماية الأطفال لضمان القيام بالرصد والإبلاغ على نحو متسق ومنتظم بشأن سلوك أطراف الصراع فيما يتعلق بالالتزامات بحماية الأطفال في إطار قوانين حقوق الإنسان والقانون الإنساني، وتعهدات هؤلاء الأطراف للممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح؛
    All stakeholders should honour the commitments they had made in that regard in Almaty. UN وينبغي على كافة الأطراف أن تفي بالتعهدات التي أعلنتها في هذا الشأن في ألماتي.
    Many countries announced increased contributions, and many deserve credit for honouring the commitments they made. UN وأعلنت بلدان عديدة عن زيادة إسهاماتها، واستحقت بلدان كثيرة الثناء لاحترامها التعهدات التي قطعتها على نفسها.
    Reaffirming also that all Member States have an obligation to fulfil the commitments they have freely undertaken under the various international instruments, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول اﻷعضاء الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بحرية بمقتضى مختلف الصكوك الدولية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus