"commitments which" - Traduction Anglais en Arabe

    • الالتزامات التي
        
    • بالالتزامات التي
        
    • التعهدات التي
        
    • للالتزامات التي
        
    Hence, it is imperative that the commitments which we have made become a reality and, in the short term, we should take concrete steps and show political will for their implementation. UN ومن هنا يكون من الحتمي أن تصبح الالتزامات التي تعهدنا بها واقعا حيا. وأن نقوم في الأجل القصير باتخاذ خطوات ملموسة وبإبداء الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ هذه الخطوات.
    We must ensure that all the commitments which were made in good faith are fulfilled. UN ولا بد من أن نضمن الوفاء بكل الالتزامات التي التزمنا بها بنية حسنة.
    He intended to hold bilateral consultations with members on the kinds of commitments which the Commission would be entitled to expect. UN وقال إنه ينوي أن يعقد مشاورات ثنائية مع الأعضاء بشأن بعض الالتزامات التي يحق للجنة أن تنتظرها.
    Russia was nevertheless aware of how much it still had to do to fulfil the commitments which it had assumed. UN ومع ذلك فإن روسيا تدرك أنه ما زال يتعين عليها أن تفعله للوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها.
    It was also essential to implement the commitments which had been made, particularly in the context of major international conferences on economic and social development, and to adapt them to the requirements of the next stage. UN ويتعين كذلك، كأمر أساسي، تنفيذ التعهدات التي جرت، خاصة في إطار المؤتمرات الدولية، بشأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والعمل على تكييفها تبعا لمتطلبات المرحلة التالية.
    She requested further information regarding the commitments which States should make to prevent such trafficking. UN وطلبت مزيدا من المعلومات بشأن الالتزامات التي ينبغي للدول أن تتعهد بها لمنع هذا الاتجار.
    It was to be hoped that the Government of Israel would fulfil the commitments which it had made in signing the agreements with Palestine. UN وأعرب عن أمله في أن تنفذ الحكومة اﻹسرائيلية الالتزامات التي تعهدت بها بالتوقيع على الاتفاقات مع فلسطين.
    We sincerely hope and expect that all commitments which constitute the integral part of the Treaty will be fully respected and implemented. UN ويحدونا أمل صادق وتوقع مخلص في أن نرى جميع الالتزامات التي تشكل جزءا لا يتجزأ من المعاهدة تحترم وتنفذ بشكل كامل.
    It can now be seen how the Estonian side regards the commitments which it has entered into as a result of its accession to the Council of Europe. UN ويتضح اﻵن كيف يفسر الجانب الاستوني الالتزامات التي أخذها على نفسه نتيجة لانضمامه إلى مجلس أوروبا.
    In the light of the fact that many of the commitments which had been agreed in Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation had not yet been implemented, the need for setting realistic targets and goals that would be fully implemented instead of more ambitious targets was also pointed out. UN وفي ضوء عدم التنفيذ حتى الآن للكثير من الالتزامات التي اتُّفق عليها في جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، أُشير إلى ضرورة وضع أهداف وغايات واقعية يمكن تنفيذها كاملة بدلا من أهداف أكثر طموحا.
    This routine procedural matter relates to the mid-year and end-of-year meeting of the Committee, where a Party subject to a decision detailing the various commitments which it has undertaken to ensure its return to compliance has reported failure to implement some or all of its commitments to reduce ODS consumption or production. UN تتصل هذه المسألة الإجرائية الروتينية باجتماعي اللجنة في منتصف السنة وفي نهاية السنة عندما يصدر مقرراً بشأن أحد الأطراف يوضح بالتفصيل الالتزامات التي تعهد بها لضمان العودة إلى الامتثال وقام الطرف بالإبلاغ عن إخفاقه في تنفيذ بعض أو كل التزاماته بتخفيض استهلاك أو إنتاج المواد المستنفدة للأوزون.
    Type 10 relates to the mid-year and end-of-year meeting of the Committee, where a Party subject to a decision detailing the various commitments which it has undertaken to ensure its return to compliance has reported failure to implement some or all of its commitments to reduce ODS consumption or production. UN تتصل هذه الحالة باجتماعي اللجنة في منتصف السنة وفي نهاية السنة عندما يصدر مقرراً بشأن أحد الأطراف يوضح بالتفصيل الالتزامات التي تعهد بها لضمان العودة إلى الامتثال وقام الطرف بالإبلاغ عن إخفاقه في تنفيذ بعض أو كل التزاماته بتخفيض استهلاك أو إنتاج المواد المستنفدة للأوزون.
    Type 12 relates to the mid-year and end-of-year meeting of the Committee, where a Party subject to a decision detailing the various commitments which it has undertaken to ensure its return to compliance has submitted information that places them in advance of some or all of the commitments contained in the decision. UN عندما يكون طرف ما موضوع مقرر يتناول بالتفصيل الالتزامات التي تعهد بها الطرف لضمان عودته إلى الامتثال، قد قدم معلومات تجعله متقدماً في تحقيق بعض أو كل التزاماته الواردة في المقرر.
    Type 13 relates to the mid-year and end-of-year meeting of the Committee, where a Party subject to a decision detailing the various commitments which it has undertaken to ensure its return to compliance has submitted information that indicates completion of some or all of the commitments due for completion by the time of the meeting. UN عندما يكون طرف ما موضوع مقرر يتناول بالتفصيل الالتزامات التي تعهد بها الطرف لضمان عودته إلى الامتثال، قد قدم معلومات تشير إلى استكماله لبعض أو لكل الالتزامات الواجب استكمالها في وقت انعقاد الاجتماع.
    In 1999, the Commission also placed emphasis on commitments which could ensure the sustainability of the reconstruction activities undertaken in the wake of hurricane Mitch. UN وبالنسبة لعام ١٩٩٩، شددت اللجنة هي أيضا على الالتزامات التي من شأنها أن تضمن استدامة أنشطة التعمير التي شرع فيها بعد مرور اﻹعصار ميتش.
    The record of many Overseas Territories was positive, but further work would be needed to ensure compatibility with the commitments which Britain has made on their behalf. UN إن سجل العديد من أقاليم ما وراء البحار إيجابي، لكن لا بد من القيام بمزيد من العمل لكفالة الاتساق مع الالتزامات التي قطعتها بريطانيا نيابة عنها.
    The commitments which were made to indigenous peoples in Agenda 21, including our full and effective participation, have not been implemented due to the lack of political will. UN إن الالتزامات التي تم التعهد بها إزاء الشعوب الأصلية في جدول أعمال القرن الحادي والعشرين، بما في ذلك مشاركتنا الكاملة والفعالة، لم تنفذ بسبب انعدام الإرادة السياسية.
    Greater impetus must be given to fulfilling the commitments which the international community had collectively endorsed over the past decade. UN وقال إنه يجب إعطاء زخم أكبر للوفاء بالالتزامات التي صدق عليها المجتمع الدولي إجمالا خلال العقد المنصرم.
    The report, inter alia, indicated that up to that date, the necessary cooperation had not been forthcoming from the Haitian military authorities: they had failed to live up to the commitments which they had solemnly entered into under the Governors Island Agreement. UN وأشار التقرير، في جملة أمور، الى أنه حتى ذلك التاريخ، لم يكن التعاون اللازم متوقعا من السلطات العسكرية في هايتي: فلم تف بالالتزامات التي ارتبطت بها رسميا بموجب اتفاق جزيرة غفرنرز.
    59. The first step is for Member States to comply with commitments which they themselves had entered into. UN ٥٩ - وتتمثل الخطوة اﻷولى في وفاء الدول اﻷعضاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بنفسها.
    that the new Government of Rwanda is responsible for the rapid implementation of these commitments, which are essential for speeding up the return of refugees to Rwanda. UN وهو يعتبر الحكومة الجديدة لرواندا مسؤولة عن القيام، على وجه السرعة بتنفيذ هذه التعهدات التي هي أمر أساسي لتعجيل عودة اللاجئين إلى رواندا.
    The parties must abide by the commitments which they have made to pursue those responsible for crimes and hand over indicted suspects. UN ويجب أن تمتثل اﻷطراف للالتزامات التي قطعتها على نفسها بملاحقة أولئك المسؤولين عن الجرائم المرتكبة وتسليم المشتبه فيهم إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus