"committed by members of the armed forces" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة
        
    • التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة
        
    • التي يقترفها أفراد القوات المسلحة
        
    • التي يرتكبها عسكريون
        
    They investigate and try offences committed by members of the armed forces and the police on active service and in connection with that service. UN وهي تتولى التحقيق والمقاضاة في الجنح التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة أثناء قيامهم بالخدمة وما اتصل بها.
    Offences committed by members of the armed forces are tried in military courts. UN ويُنظر في الجرائم التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة أمام المحاكم العسكرية.
    The military courts dealt exclusively with offences committed by members of the armed forces. UN وأخيراً لا تبت المحاكم العسكرية إلا في الجرائم التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة.
    The reform proposal places due emphasis on the State's obligation to ensure that serious human rights violations committed by members of the armed forces are investigated and prosecuted by ordinary courts, with no legal or regulatory restrictions pertaining to the military status of the perpetrators. UN ويؤكد اقتراح الإصلاح على النحو اللازم على واجب الدولة في كفالة تولي المحاكم العادية التحقيق في قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة والبت فيها، بدون فرض أي قيود قانونية أو تنظيمية تتصل بالمركز العسكري للفاعلين.
    The Committee urges the State party to amend its Military Criminal Code, Code of Military Criminal Procedure and the Military Justice Organization Act in order to establish that military courts do not have jurisdiction over cases involving human rights violations, including acts of torture and ill-treatment committed by members of the armed forces. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل قانونها الجنائي العسكري وقانون الإجراءات الجنائية العسكرية وقانون تنظيم القضاء العسكري، بغية إلغاء اختصاص القضاء العسكري في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها أفعال التعذيب وإساءة المعاملة التي يقترفها أفراد القوات المسلحة.
    He requested more detailed statistics on offences committed by members of the armed forces and the police, and on any sentences imposed. UN وطلب تقديم إحصاءات أكثر تفصيلاً عن المخالفات التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة أو قوات الشرطة وعن العقوبات المحتملة الصادرة بحقهم.
    25. Mr. BRUNI CELLI suggested that a reference to civil crimes committed by members of the armed forces should also be included. UN ٢٥ - السيد بروني شيلي: اقترح أيضا إضافة إشارة الى الجرائم المدنية التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة.
    Mr. ALONZO, in response to a question as to the jurisdiction of military courts, said that, according to the Constitution, military tribunals could deal only with offences committed by members of the armed forces. UN ٣٤ - السيد ألونزو: رد على سؤال بخصوص الولاية القضائية للمحاكم العسكرية، فقال إنه طبقا للدستور، لا يمكن للمحاكم العسكرية أن تنظر إلا في الجرائم التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة.
    However, offences committed by members of the armed forces while acting in their military capacity would continue to be tried by courts martial. UN وأضاف أن المحاكم العسكرية ستواصل مع ذلك محاكمة الجرائم التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة وهم يؤدون أعمالهم بصفتهم العسكرية.
    This principle limits military jurisdiction to offences committed in relation to the military function, thereby limiting it to military offences committed by members of the armed forces. UN ويحصر هذا المبدأ اختصاص المحاكم العسكرية في المخالفات المرتكبة في علاقة بالوظيفة العسكرية، ويحصرها بالتالي في المخالفات العسكرية التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة.
    602. Furthermore, the Committee strongly recommends that all reported cases of abuse, rape and/or violence against children committed by members of the armed forces be rapidly, impartially, thoroughly and systematically investigated. UN ٢٠٦ - وفضلا عن ذلك، توصي اللجنة بشدة بإجراء تحقيق سريع ونزيه، شامل ومنهجي، لكل حالات اﻹيذاء والاغتصاب و/أو العنف ضد اﻷطفال التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة.
    175. Furthermore, the Committee strongly recommends that all reported cases of abuse, rape and/or violence against children committed by members of the armed forces be rapidly, impartially, thoroughly and systematically investigated. UN ٥٧١- وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بشدة بإجراء تحقيق سريع ونزيه، شامل ومنهجي، لكل حالات اﻹيذاء والاغتصاب و/أو العنف ضد اﻷطفال التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة.
    The Penal Code in force since June 1994 had expressly modified the military code, specifying that only those offences committed within the military field would be dealt with by military tribunals and that offences under ordinary criminal law committed by members of the armed forces would be dealt with by civilian courts. UN وأضاف أن قانون العقوبات الساري منذ حزيران/يونيه ١٩٩٤ قد عدل صراحة القانون العسكري بأن حدد أن المحاكم العسكرية لا تعالج إلا الجرائم المرتكبة في إطار المجال العسكري وأن الجرائم التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة بموجب القانون الجنائي العادي، تعالج بواسطة المحاكم المدنية.
    (b) Restricting the jurisdiction of military tribunals only to specifically military offences committed by members of the armed forces and ensuring that all military proceedings abide by international standards of due process, fairness and impartiality; UN (ب) حصر الولاية القضائية للمحاكم العسكرية بالجرائم العسكرية تحديداً التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة وضمان التزام كافة الإجراءات العسكرية بالمعايير الدولية لأصول المحاكمات والإنصاف والنزاهة؛
    " Preventing the recurrence of violations by such means as: " (ii) Restricting the jurisdiction of military tribunals only to specifically military offences committed by members of the armed forces " . UN " تدابير تمنع تكرر الانتهاكات، لا سيما `2` بحصر الولاية القضائية للمحاكم العسكرية في الجرائم العسكرية تحديدا التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة " .
    The Military Penal Code also extends its scope to crimes committed by members of the armed forces on active duty outside Colombia in respect of those crimes committed by members of the armed forces on active duty inside or outside the country, when those crimes are the direct result of the military or police duties assigned to them by the Constitution, laws and regulations. El Salvador UN كما يوسع قانون العقوبات العسكري نطاقه ليشمل الجرائم التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة في أثناء أداء خدمتهم خارج كولومبيا، فيما يتعلق بتلك الجرائم التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة في أثناء أداء خدمتهم الفعلية داخل البلد أو خارجه عندما تكون هذه الجرائم نتيجة مباشرة لأدائهم واجباتهم العسكرية أو الشرطية المسندة إليهم بموجب الدستور والقوانين والأنظمة.
    The Council condemns the violations of international human rights and humanitarian law committed by members of the armed forces of the Democratic Republic of the Congo, including the mass rapes committed in Minova on 24 November 2012, and calls upon the Government of the Democratic Republic of the Congo to swiftly apprehend, bring to justice and hold accountable those responsible for such violations, regardless of military rank. UN ويدين المجلس انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك عمليات الاغتصاب الجماعي التي ارتكبت في مينوفا في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، ويهيب بحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية الإسراع بإلقاء القبض على المسؤولين عن تلك الانتهاكات وتقديمهم إلى العدالة ومحاسبتهم بغض النظر عن رتبهم العسكرية.
    However, the Special Rapporteur remains particularly concerned about the situation described above of almost total impunity, in particular in military tribunals in Colombia, when trying human rights violations committed by members of the armed forces. UN ٣٥١- ولكن ما زال المقرر الخاص يشعر بقلق بالغ إزاء اﻷوضاع الموصوفة أعلاه من حيث انتشار ظاهرة اﻹفلات من العقاب انتشاراً تاماً تقريباً، خاصة في المحاكم العسكرية في كولومبيا، عندما تتم المحاكمة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة.
    It is alleged that the lack of effectiveness of military courts to try and to sentence cases concerning human rights violations committed by members of the armed forces against civilians is due to structural deficiencies in the military justice system, which guarantee that military and police officials are not criminally sanctioned for such offences. UN ويقال إن افتقار المحاكم العسكرية للفعالية في نظر القضايا المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة ضد أشخاص من المدنيين وإخفاقها في البت في تلك القضايا يعودان إلى نواقص هيكلية في نظام العدالة العسكرية الذي يضمن عدم فرض عقوبات جنائية على العسكريين ورجال الشرطة عندما يرتكبون جرائم من هذا النوع.
    The Committee urges the State party to amend its Military Criminal Code, Code of Military Criminal Procedure and the Military Justice Organization Act in order to establish that military courts do not have jurisdiction over cases involving human rights violations, including acts of torture and ill-treatment committed by members of the armed forces. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل قانونها الجنائي العسكري وقانون الإجراءات الجنائية العسكرية وقانون تنظيم القضاء العسكري، بغية إلغاء اختصاص القضاء العسكري في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها أفعال التعذيب وإساءة المعاملة التي يقترفها أفراد القوات المسلحة.
    According to the defence, the court had been established in order to remove leaders of the main opposition party from the political scene, and it was not competent to hear the case, it could only adjudicate on offences under criminal law and the Code of Military Justice committed by members of the armed forces in the performance of their duties. UN وفي رأي الدفاع أن المحكمة أقيمت لإزاحة زعماء حزب معارض رئيسي من الساحة السياسية، وأنها غير مختصة بالنظر في هذه القضية، إذ إن اختصاصها يقتصر على النظر في المخالفات القانونية للقانون الجنائي وقانون القضاء العسكري التي يرتكبها عسكريون لدى أدائهم لمهامهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus