"committed crimes" - Traduction Anglais en Arabe

    • ارتكبوا جرائم
        
    • ارتكب جرائم
        
    • يرتكبون جرائم
        
    • ارتكبت جرائم
        
    • بارتكاب جرائم
        
    • يرتكبون جنايات
        
    • يرتكبون الجرائم
        
    • ارتكابهم جرائم
        
    • ارتكبوا جرائمهم
        
    • ارتكبوا جنايات
        
    Uganda shared its view that amnesty should be proposed to all except those who have committed crimes against humanity. UN وقد أبدت أوغندا رأيها بأن العفو ينبغي اقتراحه للجميع ما عدا أولئك الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية.
    (iii) Care for people who have committed crimes: 1,234; UN الرعاية المقدمة للأشخاص الذين ارتكبوا جرائم: 234 1؛
    I will show that Abraham Woodhull committed crimes against the Crown. Open Subtitles وسوف اريكم أن إبراهام ودهول ارتكب جرائم ضد التاج الملكي
    Given that in the meantime he had committed crimes in Germany and had been sentenced to a prison term in Germany, he lost his refugee status. UN وكان في تلك الأثناء قد ارتكب جرائم في ألمانيا وحُكم عليه بالسجن وفقد صفة اللاجئ.
    A national commission had been established in 2007 to provide speedy trials of offenders who committed crimes against children. UN وأنشئت في عام 2007 لجنة وطنية لتوفير محاكمات عاجلة للمجرمين الذين يرتكبون جرائم ضد الأطفال.
    There was no question of condemning mercenaries per se, but of prosecuting and punishing them when they committed crimes. UN وليس هناك حاجة إلى إدانة المرتزقة في حد ذاتهم وإنما تظهر الحاجة إلى محاكمتهم ومعاقبتهم عندما يرتكبون جرائم.
    Finally, the NGO suggested that a reference should be included concerning the responsibility of corporations that have committed crimes against humanity. UN وأخيراً، اقترحت المنظمة إدراج إشارة إلى مسؤولية الشركات التي ارتكبت جرائم ضد الإنسانية.
    It is very important to cleanse one's country of those who have committed crimes against humanity, but it is also important not to hide or cover over the graves of their victims. UN من المهم جدا تطهير البلد من الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية، ولكن من الأهم أيضا عدم إخفاء أو تغطية قبور ضحاياهم.
    I repeat: They have committed crimes of genocide and ethnic cleansing against the Palestinian people. UN وأكرر. لقد ارتكبوا جرائم إبادة جماعية وتطهيرا عرقيا ضد الشعب الفلسطيني.
    China submitted two cases illustrative of how international terrorists who had committed crimes within its territory were dealt with. UN وعرضت الصين حالتين توضحان كيفية معاملة اﻹرهابيين الدوليين الذين ارتكبوا جرائم داخل إقليمها.
    All returnees are guaranteed State protection and full amnesty, except those individuals who committed crimes. UN ويكفل لجميع العائدين حماية الدولة والعفو الكامل، فيما عدا اﻷفراد الذين ارتكبوا جرائم.
    Palestinians see them as political prisoners who have committed crimes against the occupier. UN أما الفلسطينيون فيعتبرونهم سجناء سياسيين ارتكبوا جرائم ضد الاحتلال.
    Costa Rica has supported the efforts of the United Nations to bring to justice those who have committed crimes against humanity in Cambodia. UN وقد ساندت كوستاريكا جهود الأمم المتحدة في سبيل تقديم الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية في كمبوديا للعدالة.
    Given that in the meantime he had committed crimes in Germany and had been sentenced to a prison term in Germany, he lost his refugee status. UN وكان في تلك الأثناء قد ارتكب جرائم في ألمانيا وحُكم عليه بالسجن وفقد صفة اللاجئ.
    It shall further be taken into account whether the alien has committed crimes and a residence permit may be refused for security reasons. UN كما يُراعى ما إذا كان الأجنبي قد ارتكب جرائم فيجوز رفض منحه تصريح إقامة لأسباب أمنية.
    It shall further be taken into account whether the alien has committed crimes and a residence permit may be refused for security reasons. UN كما سيؤخذ في الاعتبار إن كان الأجنبي قد ارتكب جرائم. ويجوز رفض منح تصريح الإقامة لدواعٍ أمنية.
    Article 7 concerns criminal law in respect of persons who have committed crimes in the territory of Turkmenistan. UN وتتصل المادة 7 بالقانون الجنائي للأشخاص الذين يرتكبون جرائم في إقليم تركمانستان.
    Article 8 deals with criminal law with respect to persons who have committed crimes outside Turkmenistan. UN أما المادة 8 فتتعلق بالقانون الجنائي للأشخاص الذين يرتكبون جرائم خارج تركمانستان.
    Over the past five years, the number of minors who are not working anywhere, who are not studying, and who have committed crimes has almost trebled. UN فعلى مدار السنوات الخمس الماضية، تضاعف ثلاث مرات تقريبا عدد القصﱠر الذين لا يجــدون عمــلا في أي مــكان والذين لا يتابعون الدراسة، والذين يرتكبون جرائم.
    It was known that Japan had committed crimes against humanity in the twentieth century by invading and plundering Asian countries. UN فمن المعروف أن اليابان قد ارتكبت جرائم ضد الإنسانية في القرن العشرين بغزو ونهب بلدان آسيوية.
    The Act also abolishes the death penalty against children and lays out harsher punishments for those found guilty of having committed crimes against children, including rape. UN كما يلغي القانون تطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال، ويفرض عقوبات أقسى على من تثبت إدانته بارتكاب جرائم في حق الأطفال، من بينها الاغتصاب.
    His delegation believed that no one was above the law and that United Nations officials and experts on mission who had committed crimes while involved in peacekeeping operations should be held to account for their conduct. UN وقال إن وفده يعتقد بأن ليس من أحد فوق القانون وبأن موظفي الأمم المتحدة وخبراءها الموفدين في بعثة الذين يرتكبون جنايات أثناء اشتراكهم في عمليات حفظ السلام يجب أن يُساءلوا عن أعمالهم.
    Some speakers mentioned the role of the media in avoiding or developing discriminatory stereotypes against children who had committed crimes, and stressed the importance of awareness-raising campaigns. UN وذكر بعض المتحدثين دور وسائط الإعلام في تفادي القوالب النمطية التمييزية ضد الأطفال الذين يرتكبون الجرائم أو في تطويرها، وأكدوا أهمية تنظيم حملات إذكاء الوعي.
    The individuals named above were punished under the law because they committed crimes. UN أما الأفراد المذكورة أسماؤهم أعلاه فقد عوقبوا بموجب القانون بسبب ارتكابهم جرائم.
    The Special Rapporteur views the persistent application of the death penalty and subsequent executions of persons who committed crimes as minors as a very serious and disturbing practice that inherently conflicts with the prevailing international consensus. Venezuela UN وترى المقررة الخاصة أن التطبيق المستمر لعقوبة الإعدام وما أعقب ذلك من إعدام أشخاص ارتكبوا جرائمهم عندما كانوا قُصَّرا، يشكل ممارسة خطيرة للغاية ومزعجة الى أقصى حد، وتتعارض جذريا مع اتفاق الآراء السائد على الصعيد الدولي.
    Reliance on State consent during the various stages of procedure does not create unnecessary obstacles for bringing to justice persons having committed crimes covered by the statute. UN إن الاعتماد على موافقة الدول خلال مختلف مراحل اﻹجراءات لا يشكل عقبات غير ضرورية أمام تقديم اﻷشخاص الذين ارتكبوا جنايات مشمولة بالنظام اﻷساسي للعدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus