"committed the" - Traduction Anglais en Arabe

    • ارتكب
        
    • ارتكبوا
        
    • ارتكبت
        
    • يرتكب
        
    • وتلزم
        
    • يرتكبون
        
    • وارتكبت
        
    • ألزم
        
    • عن التزام
        
    • التي ارتُكِبت
        
    • أرتكب
        
    • إرتكبت
        
    • وارتكب
        
    • وألزمت
        
    • اقترفوا
        
    Cases relating to acts of torture could not be examined by bodies whose agents had committed the acts. UN ولا يجوز لهيئات ارتكب موظفوها أفعالاً كهذه أن تتولى النظر في قضايا ذات صلة بأعمال التعذيب.
    Sir I think the Doctor only has committed the murder. Open Subtitles سيدي اعتقد ان الدكتور هو من ارتكب الجريمة لوحده.
    The Court plays an important role in ensuring that those who have committed the gravest crimes cannot escape justice. UN إن المحكمة تؤدي دورا مهما في ضمان ألا يكون بوسع الذين ارتكبوا أبشع الجرائم الإفلات من العدالة.
    According to the information received, 47 offenders who committed the crimes before the age of 18 are currently on death row. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن هناك ٧٤ مجرما ارتكبوا جرائم قتل قبل بلوغ ٨١ سنة ينتظرون حالياً تنفيذ حكم اﻹعدام فيهم.
    The authors submit that the State party, through the IRB, committed the very same error in their case. UN ويؤكد صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف، ممثلة في مجلس الهجرة واللاجئين، ارتكبت الخطأ نفسه في قضيتهما.
    Bulgaria reported that its domestic legislation provided for increased sentences for an offender who had committed the crime after previous convictions. UN وأفادت بلغاريا بأن تشريعها الداخلي ينص على تشديد العقوبة على الجاني الذي يرتكب الجريمة بعد إدانات سابقة.
    We feel that this perpetrator is the same one that has committed the last few acts of violence. Open Subtitles نحن نشعر ان هذا الجاني هو نفس الشخص الذي ارتكب تلك الافعال القليلة الماضية من العنف.
    In the present case, the courts did not establish who actually committed the murder. UN وفي الدعوى الحالية، لم تثبت المحاكم من الذي ارتكب جريمة القتل فعلاً.
    It is obvious that the Navy, as an instrumentality of the State party, committed the murder of their son. UN ومن الواضح أن سلاح البحرية، كهيئة تابعة للدولة الطرف، ارتكب جريمة قتل ابنهما.
    When he committed the offences that were most relevant for the Minister in her decision, the author was under State guardianship. UN وقال صاحب البلاغ إنه كان تحت وصاية الدولة عندما ارتكب الجرائم الأوثق صلة بقرار الوزيرة.
    Under the same requirements, persons who have committed the above—mentioned acts, but who have not been tried as yet, will be entitled to submit such an application. UN ويحق بموجب نفس الشروط حق تقديم طلب مماثل لﻷشخاص الذين ارتكبوا اﻷفعال المذكورة أعلاه ولكن لم تتم محاكمتهم بعد.
    2. Those who committed the crime on the ground UN 2 - الذين ارتكبوا الجريمة على أرض الواقع
    All persons who fail to abide by this provision shall be considered to have committed the offence set forth in article 37 of this Law. UN ويعتبر جميع الأشخاص الذين لا يلتزمون بهذه الأحكام بأنهم ارتكبوا الجريمة المبينة في المادة 37 من هذا القانون.
    Furthermore, 11 persons are alleged to have committed the criminal act of being members of the non-authorized Viet Tan Party. UN وعلاوة على ذلك، يُزعم أن 11 شخصاً ارتكبوا جريمة الانضمام إلى حزب فييت تان غير المرخص له.
    Where several States are injured by the same internationally wrongful act, each injured State may separately invoke the responsibility of the State which has committed the internationally wrongful act. UN عندما تتضرر عدة دول من نفس الفعل غير المشروع دولياً، يجوز لكل دولة مضرورة أن تحتج، بصورة منفصلة، بمسؤولية الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دولياً.
    As you well know, the United States has already committed the following acts of aggression: UN ولا يخفى على سيادتكم أن الولايات المتحدة اﻷمريكية سبق لها أن ارتكبت اﻷعمال العدوانية اﻵتية:
    2. Where an attack under paragraph 1 has been committed, the UN ٢ - عندما يرتكب هجوم في إطار الفقرة ١، فإن:
    The plan of action committed the Party to maintaining its halon consumption at a level no greater than 714.500 ODP-tonnes in 2005 and its methyl bromide consumption at a level no greater than 96.000 ODP-tonnes. UN وتلزم خطة العمل الطرف بالمحافظة على استهلاك الهالونات عند مستوى لا يزيد عن 714.5 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون في عام 2005 وبأن يكون استهلاكه من بروميد الميثيل عند مستوى لا يزيد عن 96 طنا محسوبة بدالة استنفاد الأوزون.
    We seek an end to this crisis that guarantees the independence, sovereignty and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina and also brings to account all who have committed the ongoing massive violations of human rights. UN إننا نسعى الى وضع حد لهذه اﻷزمة يضمن استقـــلال البوسنة والهرسك وسيادتها ووحدة أراضيها، ويؤدي أيضا الى محاسبة جميع الذين يرتكبون الانتهاكات الجسيمة الجارية لحقوق اﻹنسان.
    Half a century ago, Japan forcibly drafted more than 8.4 million Koreans and committed the cruel murder of over 1 million Koreans. UN فمنذ نصف قرن، جندت اليابان قسرا أكثر من 8.4 ملايين كوري، وارتكبت جرائم قتل وحشية بحق أكثر من مليون كوري.
    It also committed the Council to keeping under review arrangements for communication with non-members of the Council. UN كما ألزم المجلس بأن يبقي قيد الاستعراض ترتيبات الاتصال مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس.
    I have committed the Irish Government to reaching the United Nations target of spending 0.7 per cent of GNP on official development assistance by the year 2012. UN وأعلن عن التزام الحكومة الأيرلندية ببلوغ الغاية التي حددتها الأمم المتحدة والمتمثلة في إنفاق 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي على المساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2012.
    Implementing the collection of all statistical information available in the country on cases of violence in the family (including data from hotlines for women) which describes the circumstances under which crimes have been committed, the proportion of criminal cases which concluded with an investigation in court, and the level of severity of the sentences handed down; UN القيام بجمع جميع البيانات الإحصائية المُتاحة في البلد عن حالات العنف داخل الأسرة (بما فيها البيانات التي يتم الحصول عليها من الخطوط الساخنة للمرأة) التي تُبيِّن الظروف التي ارتُكِبت فيها الجرائم، ونسبة الجرائم التي انتهت إلى العرض على المحاكم، ومدى صرامة الأحكام الصادرة بشأنها؛
    The kid was only 15 years old when he committed the murder. Open Subtitles و الطفل كان عمره خمسة عشر عاماً فقط عندما أرتكب الجريمة
    I realize that I committed the sin of prideful anger in the church, and I hope that yöu'll accept my apology and allow me the honor of being a part of this joyöus day. Open Subtitles أدركت أني إرتكبت خطئية الغضب داخل الكنيسه و آمل أن تقبل إعتذاري و إمنحني الشرف
    The Zionists committed the most horrible crimes against defenceless people in the wars against Lebanon and Gaza. UN وارتكب الصهاينة أفظع الجرائم ضد الناس العزل في الحروب ضد لبنان وغزة.
    It also added indicators of achievement. It committed the Organization to achieving results collectively. UN كما أضافت مؤشرات إنجاز وألزمت المنظمة بتحقيق النتائج بصورة جماعية.
    Some of those to benefit from these early releases and pardons had committed the most serious sexual offences, only to re-offend soon after their release. UN وبعض من استفادوا من إطلاق السراح في وقت مبكر أو من العفو كانوا قد اقترفوا أخطر الجرائم الجنسية، ولقد عادوا إلى تكرار الجرائم ذات الصلة بعد خروجهم من السجن بوقت قصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus