"committed themselves to" - Traduction Anglais en Arabe

    • التزمت
        
    • التزم
        
    • تعهدت
        
    • والتزمت
        
    • التزامهم
        
    • التزموا
        
    • والتزم
        
    • وتعهدت
        
    • والتزموا
        
    • عن التزامها
        
    • تعهّدت
        
    • التزامهما
        
    • التزما
        
    • ألزمت نفسها
        
    • وتعهدوا
        
    At the regional level, notably in Africa, countries have committed themselves to strengthening their efforts in promoting agriculture. UN وعلى الصعيد الإقليمي، وفي أفريقيا على وجه الخصوص، التزمت الدول بتكثيف جهودها الرامية إلى تشجيع الزراعة.
    All States parties committed themselves to pursuing policies that are fully compatible with the objective of a world without nuclear weapons. UN لقد التزمت جميع الدول الأطراف باتباع سياسات تتوافق تماما مع الهدف المتمثل في تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    UNOSOM II and the United Nations agencies have committed themselves to provide assistance to the two committees. UN وقد التزمت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال ووكالات اﻷمم المتحدة بتقديم المساعدة إلى اللجنتين.
    Both FANCI and the Forces nouvelles committed themselves to implementing the programme. UN وقد التزم كل من الجيش الوطني الإيفواري والقوات الجديدة بتنفيذ البرنامج.
    In that connection, the member States committed themselves to taking the necessary measures to ratify the Convention and bring it into force as soon as possible. UN وفي هذا السياق، تعهدت الدول الأعضاء باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة للتصديق على الاتفاقية وإدخالها حيز النفاذ دون إبطاء.
    They also committed themselves to reorienting growth towards job creation within the general framework of the Global Jobs Pact. UN والتزمت أيضا بإعادة توجيه النمو صوب خلق فرص العمل داخل عموم إطار الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    There the young people committed themselves to work for a better world, and urged government leaders to fulfil their promises, old and new. UN وفي ذلك المؤتمر أعلن الشباب التزامهم بالعمل من أجل عالم أفضل، وحثوا قادة الحكومات على الوفاء بوعودهم السابقة والجديدة.
    Pacific Governments, through their own regional forum, have committed themselves to the integration of social development with economic programmes. UN وقد التزمت الحكومات في منطقة المحيط الهادئ، في إطار منتداها الإقليمي، بدمج التنمية الاجتماعية في البرامج الاقتصادية.
    At the special session, Governments committed themselves to a time-bound set of specific goals and actions in four priority areas. UN وفي تلك الدورة، التزمت الحكومات بمجموعة محددة من الأهداف والإجراءات في أربعة مجالات ذات أولوية، وضمن جدول زمني.
    To date, 10 International Energy Agency member countries have formally committed themselves to implementing the agreement; UN وقد التزمت عشرة بلدان أعضاء في وكالة الطاقة الدولية رسمياً حتى الحين بتنفيذ الاتفاق؛
    All Member States once again solemnly committed themselves to make every necessary effort to achieve the MDGs by 2015. UN ومرة أخرى، التزمت رسميا جميع الدول الأعضاء ببذل كل جهد ممكن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    The nuclear-weapon States committed themselves to reducing and eliminating all types of nuclear weapons. UN فقد التزمت الدول الحائزة للأسلحة النووية بتخفيض جميع أنواع الأسلحة النووية وإزالتها.
    The States parties have committed themselves to criminalizing certain bribery and misappropriation offences in their domestic law. UN فقد التزمت الدول الأطراف بتجريم أفعال معيّنة تتعلق بالرشوة والاختلاس في قانونها الداخلي.
    The signatories to this declaration committed themselves to preventing, reducing and eradicating acts of violence between martial arts groups. UN وقد التزم الموقعون على هذا الإعلان بمنع أعمال العنف بين جماعات الفنون القتالية، والحد منها والقضاء عليها.
    In Tirana, leaders and policymakers from South-East Europe committed themselves to UN وفي تيرانا، التزم الزعماء وواضعو السياسات من جنوب شرق أوروبا
    Mobile phone providers had committed themselves to improving and implementing youth media protection by adopting a code of conduct. UN وقد التزم مقدمو خدمات الهاتف المحمول بتحسين وتنفيذ حماية الشباب في وسائط الإعلام من خلال اعتماد مدونة لقواعد السلوك.
    In a joint communiqué issued at the end of the visit, the two Governments committed themselves to strengthening bilateral ties and expanding economic links. UN وفي بيان مشترك صدر في نهاية الزيارة، تعهدت الحكومتان بتعزيز العلاقات الثنائية وتوسيع نطاق الروابط الاقتصادية.
    When accepting the funding, the universities committed themselves to redeeming the professorships. UN والتزمت هذه الجامعات عند قبولها للتمويل بأن تنشئ مناصب الأساتذة هذه.
    They also committed themselves to the principle of non-interference in Iraq's internal affairs and good-neighbourly relations with all its neighbours. UN وأعربوا أيضا عن التزامهم بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للعراق وبعلاقات حسن الجوار مع جميع البلدان المجاورة.
    They further committed themselves to measure progress against 12 indicators of aid effectiveness with agreed target dates. UN كما التزموا بقياس التقدم المحرز على أساس 12 مؤشرا لفعالية المعونة والمواعيد المستهدفة المتفق عليها.
    Signatories committed themselves to, inter alia, end all acts of violence against the civilian population, especially women and children. UN والتزم الموقّعون، في جملة أمور، بإنهاء جميع أعمال العنف الموجهة ضد السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال.
    All armed groups committed themselves to releasing children as a priority. UN وتعهدت جميع الجماعات المسلحة بإطلاق سراح الأطفال على سبيل الأولوية.
    Several high-level officials from partner countries also visited the country and committed themselves to continued assistance. UN كما قام مسؤولون عديدون رفيعو المستوى من بلدان شريكة بزيارة للبلد والتزموا بمواصلة تقديم المساعدة.
    They committed themselves to create sound fiscal, economic and social policies to that end. UN وأعربت عن التزامها باستحداث سياسات مالية واقتصادية واجتماعية صالحة لتحقيق هذا الهدف.
    Taking into account that Member States committed themselves to report biennially to the Commission on the efforts to fully implement the Political Declaration and Plan of Action, UN وإذ تضع في اعتبارها أنَّ الدول الأعضاء تعهّدت بإبلاغ اللجنة كل سنتين بالجهود التي تبذلها لتنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل تنفيذاً تاماً،
    Both the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan committed themselves to transparent budgets and announced concrete steps to that end. UN وأعربت الحكومتان عن التزامهما بوضع ميزانيات تتسم بالشفافية وأعلنتا عن اتخاذ خطوات ملموسة في ذلك الصدد.
    They have also committed themselves to improving the monitoring of the land borders to prevent unauthorized flows of weapons, munitions and personnel into the country. UN كما التزما بتحسين مراقبة الحدود البرية لمنع دخول الأسلحة والذخائر والأفراد غير المأذون لهم إلى البلد.
    In other words, two thirds of the world's Governments have committed themselves to the elimination of anti-personnel mines and their consequences. UN وبعبارة أخرى، فإن ثلثي حكومات العالم ألزمت نفسها بالقضاء على الألغام المضادة للأفراد ونتائجها.
    They further committed themselves to the achievement by 2015 of concrete and measurable goals, known as the Millennium Development Goals. UN وتعهدوا كذلك بإنجاز أهداف ملموسة وقابلة للقياس بحلول عام 2015، تُعرف باسم الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus