"committed to ensuring the" - Traduction Anglais en Arabe

    • ملتزمة بضمان
        
    • ملتزمة بكفالة
        
    • التزام تام
        
    • ملتزمين بضمان
        
    Malta was committed to ensuring the fulfilment of its international obligations. UN وقال إن مالطة ملتزمة بضمان الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Funding permitting, the secretariat is committed to ensuring the long-term sustainability of its advice. UN وفي حال تَوَفر التمويل اللازم، فإن الأمانة ملتزمة بضمان استدامة مشورتها على الأجل الطويل.
    It is equally committed to ensuring the success of the democratic system of government. UN كما أنها ملتزمة بضمان نجاح النظام الديمقراطي للحكومة.
    In light of this, the Government of Saint Lucia remains committed to ensuring the sustainable development of both coastal and marine resources. UN وعلى ضوء ذلك، تظل حكومة سانت لوسيا ملتزمة بكفالة التنمية المستدامة سواء للموارد الساحلية أو البحرية.
    C. Social Security RGC is committed to ensuring the social security where people can live in peace morally and materially. UN 366 - حكومة كمبوديا الملكية ملتزمة بضمان توفير ضمان اجتماعي يمكّن الناس من العيش في سلام أخلاقي ومادي.
    Pakistan remains committed to ensuring the highest standards of responsibility in the use of these defensive weapons. UN وتظل باكستان ملتزمة بضمان أعلى مستويات المسؤولية في استخدام هذه الأسلحة الدفاعية.
    The Bahamas therefore remains committed to ensuring the sustainability of that environment for its economic survival and social development. UN ومن هنا تظل جزر البهاما ملتزمة بضمان الاستدامة لتلك البيئة، حفاظا على بقائها الاقتصادي وتنميتها الاجتماعية.
    His Government was committed to ensuring the workability of the Act, while respecting the principles of the Racial Discrimination Act. UN وقال إن حكومته ملتزمة بضمان جعل هذا القانون قابلاً للتطبيق وملتزمة في الوقت ذاته بمراعاة مبادئ قانون التمييز العنصري.
    All States parties to the Treaty must continue to be committed to ensuring the full and effective implementation of article VI without delay. UN ويجب أن تظل جميع الدول الأطراف في المعاهدة ملتزمة بضمان التنفيذ الكامل والفعال للمادة السادسة من المعاهدة دون إبطاء.
    All States parties to the Treaty must continue to be committed to ensuring the full and effective implementation of article VI without delay. UN ويجب أن تظل جميع الدول الأطراف في المعاهدة ملتزمة بضمان التنفيذ الكامل والفعال للمادة السادسة من المعاهدة دون إبطاء.
    Tunisia was committed to ensuring the protection and security of the diplomatic and consular missions and their representatives, in accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations and other relevant international instruments. UN وأضافت قائلة إن تونس ملتزمة بضمان الحماية والأمن للبعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها وفقاً لاتفاقية فيينا المتعلقة بالللعلاقات الدبلوماسية والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة.
    48. Jamaica is further committed to ensuring the implementation and effective enforcement of existing laws, and the priority passage and implementation of pending laws. UN 48 - وحكومة جامايكا ملتزمة بضمان تنفيذ القوانين السارية وتطبيقها بشكل فعال، وإعطاء الأولوية لإصدار القوانين التي لا تزال قيد النظر وتنفيذها.
    64. The Department for General Assembly and Conference Management is committed to ensuring the smooth continuation of its services during the renovation at Headquarters. UN 64 - وإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات ملتزمة بضمان استمرارية خدماتها بسلاسة أثناء تجديد المقر.
    The Government has established maternal and childcare centres in all parts of Kuwait and is committed to ensuring the supply of pure drinking water to the homes of all its inhabitants; UN وأنشأت الحكومة مراكز لرعاية الأمومة والطفولة في جميع أرجاء الكويت وهي ملتزمة بضمان إمداد منازل جميع سكانها بمياه الشرب النقية؛
    It was aware of the great responsibility entailed and was committed to ensuring the Conference’s success. UN وهي تدرك المسؤولية العظيمة التي يستلزمها انعقاد المؤتمر ، وهي ملتزمة بضمان نجاح هذا المؤتمر .
    The CARICOM countries remained committed to ensuring the advancement of their indigenous peoples, with a special focus on expanding access to education and healthcare for indigenous children. UN وأكد أن بلدان الجماعة الكاريبية تظل ملتزمة بضمان تقدم سكانها الأصليين، مع التركيز بوجه خاص على توسيع إمكانيات الحصول على التعليم والعناية الصحية لأطفال السكان الأصليين.
    Thailand is committed to ensuring the success of this process. UN لذا فإن تايلاند ملتزمة بكفالة نجاح هذه العملية.
    The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela is committed to ensuring the security, prosperity and welfare of all Venezuelans. UN إن حكومة جمهورية فنـزويلا البوليفارية ملتزمة بكفالة الأمن والرخاء والرفاه لكل الفنـزويليين.
    The Government is committed to ensuring the implementation of these recommendations. UN إن الحكومة ملتزمة بكفالة تنفيذ تلك التوصيات.
    297. The state is committed to ensuring the delivery of all forms of humanitarian assistance to the population affected by conflict in all areas. UN 298- وهنالك التزام تام من قبل الدولة لوصول العون الإنساني للسكان المتأثرين بالنزاعات في جميع المناطق، ويشمل ذلك المساعدات الإنسانية باختلاف أنواعها.
    We remain committed to ensuring the Court's success and appeal to States which have not yet ratified the Rome Statute to become parties to it. UN ونبقى ملتزمين بضمان نجاح المحكمة، ونناشد الدول التي لم تصدّق بعد على نظام روما الأساسي أن تصبح أطرافا فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus