Moreover, the Committee believes that information on the use of air assets should be more up to date. | UN | كما أن اللجنة تعتقد أن المعلومات عن استخدام الأصول الجوية ينبغي أن تكون أكثر استكمالا وتحديثا. |
However, the Committee believes that the presentation requires further improvement. | UN | بيد أن اللجنة تعتقد أن طريقة العرض تستدعي المزيد من التحسين. |
As indicated in paragraph 17 above, the Committee believes that, in order to realize long-term efficiency gains, it is also necessary to invest in technology so as to increase productivity in the delivery of programmes and services. | UN | وكما أشير إلى ذلك في الفقرة ١٧ أعلاه، فإن اللجنة تعتقد أن من الضروري أيضا، من أجل تحقيق مكاسب طويلة اﻷجل فـي مجـال الكفاءة، الاستثمـار فـي التكنولوجيا بحيث تزيد اﻹنتاجية في تنفيذ البرامج والخدمـات. |
While noting some progress in the development of a performance management framework for the modularization pillar, the Advisory Committee believes that further refinement is warranted and reiterates its earlier recommendations. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة الاستشارية إحراز بعض التقدم في وضع إطار لإدارة الأداء لبرنامج تطبيق نظام الوحدات، فإنها تعتقد أن هناك ما يبرر المزيد من التحسين وتكرر تأكيد توصياتها السابقة. |
However, with regard to temporary relocations, the Committee believes that expenditure should be limited by ensuring that, where feasible, existing furniture is utilized. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن من الضروري الحد من نفقات الانتقال المؤقت بضمان استخدام الأثاث الحالي كلما أمكن ذلك. |
As the road to the establishment of a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East remains a long one, the Committee believes that the work of the United Nations in the field of information related to the question of Palestine will become even more important. | UN | ولما كان درب إقامة سلام عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط لا يزال طويلا، فإن اللجنة تعتقد بأن عمل اﻷمم المتحدة في مجال اﻹعلام المتصل بقضية فلسطين سيصبح أكثر وأكثر أهمية. |
These comments should not be misinterpreted to infer that the Committee believes that the only purpose of the restructuring was to reduce the budget. | UN | ولا ينبغي إساءة تفسير هذه التعليقات باستنتاج أن اللجنة تعتقد أن الهدف الوحيد من وراء إعادة التشكيل هو تخفيض الميزانية. |
Considering that almost half of the international posts at UNPROFOR remain vacant, the Committee believes that it may be more cost-effective and practical to discontinue a number of established posts rather than to include a 40 per cent vacancy factor in the budget estimates. | UN | وبالنظر الى أن نصف الوظائف الدولية في القوة يكاد يظل شاغرا، فإن اللجنة تعتقد أن إنهاء عدد من الوظائف الثابتة عوضا عن إدراج معامل شغور نسبته ٤٠ في المائة في تقديرات الميزانية قد يكون أكثر عملية وفعالية من حيث التكاليف. |
But the Committee believes that its provisions on the role of State objections in relation to reservations are inappropriate to address the problem of reservations to human rights treaties. | UN | ولكن اللجنة تعتقد أن أحكام هذه الاتفاقية بشأن دور اعتراضات الدول فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
The Covenant does not explicitly refer to a right of conscientious objection, but the Committee believes that such a right can be derived from article 18, inasmuch as the obligation to use lethal force may seriously conflict with the freedom of conscience and the right to manifest one's religion or belief. | UN | والعهد لا يشير صراحة الى الحق في الاستنكاف الضميري، بيد أن اللجنة تعتقد أن هذا الحق يمكن أن يستمد من المادة ١٨ ﻷن الالزام باستخدام القوة بهدف القتل يمكن أن يتعارض بشكل خطير مع الحق في حرية الوجدان والحق في المجاهرة بالمعتقدات الدينية وغيرها من المعتقدات، والتعبير عنها. |
However, the Committee believes that the constructive dialogue which it wishes to have with the representatives of the State party is greatly facilitated by making the list available in advance of the Committee's session. | UN | غير أن اللجنة تعتقد أن الحوار البنّاء الذي ترغب في إجرائه مع ممثلي الدولة الطرف يمكن تيسيره إلى حد كبير بإتاحة القائمة قبل انعقاد دورة اللجنة. |
But the Committee believes that its provisions on the role of State objections in relation to reservations are inappropriate to address the problem of reservations to human rights treaties. | UN | ولكن اللجنة تعتقد أن أحكام هذه الاتفاقية بشأن دور اعتراضات الدول فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان. |
However, the Committee believes that the thematic structure of the concise summary could be further refined to match, for ease of reference, that of the Board's other reports. | UN | بيد أن اللجنة تعتقد أن البنية المواضيعية للمواجيز يمكن زيادة تنقيحها بشكل أفضل، كي تتلاءم مع التقارير الأخرى للمجلس، مما يسهل الرجوع إليها. |
While software solutions should be fully compatible with the business needs of the Organization, the Committee believes that administrative processes should be examined and adapted in line with the chosen software wherever possible. | UN | وفي حين أن الحلول البرامجية ينبغي أن تكون متوافقة تماما مع احتياجات عمل المنظمة، فإن اللجنة تعتقد أن العمليات الإدارية ينبغي أن تدرس وتكيف وفقا للبرامجيات المختارة حيثما كان ذلك ممكنا. |
While noting that UN-Women will need to expand on the activities of its four constituent entities in order to deliver fully on its mandate, the Advisory Committee believes that its establishment should lead to greater efficiencies and economies of scale in certain areas. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة الاستشارية أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة ستحتاج إلى توسيع نطاق أنشطة كياناتها المؤسِّسة الأربعة من أجل التنفيذ الكامل لولايتها، فإنها تعتقد أن إنشاء الهيئة سيؤدي إلى تحقيق أوجه كفاءة ووفورات حجم أكبر في مجالات معينة. |
While acknowledging the fact that the federal Government is planning to harmonize the age of criminal liability and raise it in all the States to 10 years, the Committee believes that this age is still too low. | UN | وبينما تدرك اللجنة أن الحكومة الاتحادية تعتزم تعديل سن المساءلة الجنائية ورفعه في جميع الولايات إلى عشر سنوات، فإنها تعتقد أن هذا العمر لا يزال منخفضا جدا. |
While acknowledging the fact that the federal Government is planning to harmonize the age of criminal liability and raise it in all the states to 10 years, the Committee believes that this age is still too low. | UN | وبينما تدرك اللجنة أن الحكومة الاتحادية تعتزم تعديل سن المساءلة الجنائية ورفعه في جميع الولايات إلى عشر سنوات، فإنها تعتقد أن هذا العمر لا يزال منخفضا جدا. |
In the event of any constraints faced, the Committee believes that the Secretary-General should bring the problems encountered to the attention of the General Assembly in a timely manner. | UN | وإذا ظهرت أية عقبات فإن اللجنة ترى أن على الأمين العام أن يعرض المشاكل على الجمعية العامة حال نشوئها. |
Furthermore, since the responsibilities of sector affairs officers would be collecting, processing and submitting information on activities carried out by various sectors, the Committee believes that those in the sectors, who carry out these activities, should be in a better position to provide the related information to Mission headquarters themselves, when and if needed. | UN | وعلاوة على ذلك، وبما أن مسؤوليات موظفي الشؤون القطاعية ستكون جمع وتجهيز وتقديم المعلومات عن اﻷنشطة المضطلع بها في مختلف القطاعات، فإن اللجنة تعتقد بأن أولئك الموجودين في القطاعات، الذين يضطلعون بهذه اﻷنشطة، ينبغي أن يكونوا في وضع أفضل لتقديم المعلومات ذات الصلة إلى مقر البعثة ذاته عند اللزوم. |
The Committee believes that racial discrimination or the potential for racial discrimination exists in all societies. | UN | تعتقد اللجنة أن التمييز العنصري أو احتمال حدوث التمييز العنصري موجود في جميع المجتمعات. |
Nevertheless, the Committee believes that an effort should have been made to update the estimated costs for the project, which are now more than four years old. | UN | غير أن اللجنة ترى أنه كان من الضروري بذل بعض الجهد لاستكمال التكاليف المقدرة للمشروع التي مضى عليها لغاية الآن أكثر من أربع سنوات. |
While not opposed to the objective of a strengthened mid-management, the Committee believes that some additional justification should have been provided with respect to the individual requests. | UN | وفي حين أن اللجنة لا تعارض هدف تعزيز اﻹدارة المتوسطة، فإنها تعتقد أنه كان ينبغي إعطاء بعض المبررات اﻹضافية فيما يتعلق بالطلبات الفردية. |
The Committee believes that this could lead to reputational damage to the United Nations, as an organization which should lead by example. | UN | وتعتقد اللجنة أن هذا الأمر يمكن أن يؤدي إلى الإضرار بسمعة الأمم المتحدة كمنظمة يجدر أن تكون مثالا يحتذى به. |
Therefore, the Committee believes that there should be a streamlined and expedited process for filling this post. | UN | ولذلك، تعتقد اللجنة أنه ينبغي تنفيذ عملية مبسطة وسريعة لشغل هذه الوظيفة. |