"common features" - Traduction Anglais en Arabe

    • السمات المشتركة
        
    • سمات مشتركة
        
    • بالسمات المشتركة
        
    • الخصائص المشتركة
        
    • معالم مشتركة
        
    • القواسم المشتركة
        
    • خصائص مشتركة
        
    • المعالم المشتركة
        
    • الملامح المشتركة
        
    • جوانب مشتركة
        
    • السمات الشائعة
        
    • بسمات مشتركة
        
    • والسمات المشتركة
        
    • تجمعها ملامح مشتركة
        
    • بالسمات الشائعة
        
    The recognition of a time dimension and the need for prioritization are common features of all approaches to policy-making. UN والاعتراف بالبعد الزمني والحاجة إلى وضع قائمة بالأولويات من السمات المشتركة لجميع النهج المتبعة إزاء وضع السياسات.
    While the content and structure may vary between organizations, there are certain common features, as specified below. UN وفي حين أن محتوى وهيكل هذا الدليل قد يتباينان من منظمة لأخرى فإن هناك بعض السمات المشتركة على النحو الموضح أدناه.
    Sexual violence and exploitation, common features of conflict situations, contribute greatly to the transmission of the virus. UN وممارسات العنف والاستغلال الجنسيين، وهي من السمات المشتركة لظروف النزاعات، وتساهم إلى حد بعيد في نقل هذا الفيروس.
    UNCTAD's research on NIEs has uncovered three common features that were crucial to their success. UN وقد كشفت بحوث الأونكتاد بشأن الاقتصادات الحديثة العهد بالتصنيع عن ثلاث سمات مشتركة تعد أساسية لنجاحها.
    The projectIt also identifies degradation and dehumanisation as common features ofacross all of the material that is traded. UN ويحدد المشروع ايضا الإهانة وإهدار الإنسانية بوصفهما سمات مشتركة لجميع المواد التي يجري الاتجار بها.
    The common features of the nature of ageing and the challenges it presents are acknowledged, and specific recommendations are designed to be adapted to the great diversity of circumstances in each country. UN وتُـقـر الخطة بالسمات المشتركة لطبيعة الشيخوخة وما تطرحه من تحديات، وتصوغ توصيات محددة يمكن تكييفها مع الظروف الشديدة التنوع في كل بلد.
    Some common features in the clarification and improvement of the three articles UN بعض الخصائص المشتركة في توضيح وتطوير المواد الثلاث
    One of the common features of the styles and methods of government in each of those countries was that they currently chose not to seek independence. UN وإحدى السمات المشتركة في طرق وأساليب الحكومة في كل من هذه البلدان هي أنها اختارت حاليا ألا تنشد الاستقلال.
    Finally, it would be useful to organize the discussions on Africa and LDCs in such a way that common features of the two issues could be linked. UN واختتم قائلاً إنه من المفيد تنظيم مناقشات حول أفريقيا وأقل البلدان نمواً على نحو يتيح ربط السمات المشتركة بين القضيتين.
    It was suggested, however, that some common features between the treaty provisions may be identified. UN غير أنه أشير إلى إمكانية تحديد بعض السمات المشتركة بين أحكام المعاهدات.
    III. common features of good and effective practices to reduce maternal mortality and morbidity using a human rights-based approach UN ثالثاً - السمات المشتركة للممارسات الجيدة والفعالة لخفض الوفيات والأمراض النفاسية باتباع نهج قائم على حقوق الإنسان
    These common features serve as the baseline, on top of which licensors can choose to grant additional permissions when deciding how they want their work to be used. UN وتعد هذه السمات المشتركة بمثابة خط الأساس، الذي يمكن للمـُرخَّصين أن يختاروا أن يمنحوا بالإضافة إليه أذونا إضافية عند اتخاذ قرار بشأن كيفية استخدام عملهم.
    It identifies the common features of these cartels and the challenges involved in detecting and prosecuting them by young competition agencies. UN وتحدد المذكرة السمات المشتركة لهذه الكارتلات وصعوبات رصدها ومقاضاتها من جانب وكالات منافسة حديثة العهد.
    Nevertheless, as affirmed by the General Assembly in resolution 67/1, there are common features founded on international norms and standards. UN ومع ذلك، فوفقا لما أكدته الجمعية العامة في القرار 67/1، هناك سمات مشتركة تنطلق من معايير وقواعد دولية.
    SIDS often share a number of common features that exacerbate their sustainable-development challenges. UN وتتقاسم هذه الدول عادةً سمات مشتركة عدة تزيد من وطأة التحديات الإنمائية التي تواجهها.
    Recognizing that, while democracies share common features, there is no single model of democracy and that democracy does not belong to any country or region, UN وإذ تسلم بأنه على الرغم من أن هناك سمات مشتركة بين النظم الديمقراطية، فليس ثمة نموذج وحيد للديمقراطية، وبأن الديمقراطية لا تخص بلدا بعينه أو منطقة بعينها،
    The common features of the nature of ageing and the challenges it presents are acknowledged and specific recommendations are designed to be adapted to the great diversity of circumstances in each country. UN وتُـقـر الخطة بالسمات المشتركة لطبيعة الشيخوخة وما تطرحه من تحديات، وتصوغ توصيات محددة يمكن تكييفها مع الظروف الشديدة التنوع في كل بلد.
    Effective and accountable security sectors, however, have a number of common features: UN غير أن لقطاعات الأمن الفعالة والقابلة للمساءلة عدداً من الخصائص المشتركة هي كما يلي:
    Lists servers, temporary and long-term web sites and collective online writing and editing of documents are common features of today's youth activism. UN إن قوائم البريد الإلكتروني ومواقع الشبكة المؤقتة والطويلة الأجل وكتابة وتحرير الوثائق على الإنترنت بطريقة جماعية هي معالم مشتركة لنشاطات الشباب في عالم اليوم.
    Attention was drawn to the common features of Afro-descendants as the descendants of slaves who had been deprived of their mother tongue, culture and religion. UN واسترعي الانتباه إلى القواسم المشتركة للمنحدرين من أصل أفريقي بصفتهم سلالة رقيق حرموا من لغتهم الأم وثقافتهم ودينهم.
    The aspects described below could be summarized as common features of corporate governance disclosure. UN 22- ويمكن تلخيص الجوانب المذكورة أدناه على أنها خصائص مشتركة فيما يتعلق بكشف البيانات في سياق إدارة الشركات.
    These have become common features of today's conflicts; they deserve special attention and action. UN وقد أصبحت هذه الأمور من المعالم المشتركة في صراعات اليوم؛ وهي تستحق أن تولى اهتماما خاصا وأن تتخذ بشأنها إجراءات خاصة.
    Nevertheless, it might be possible to identify some common features. UN ومع هذا، قد يكون من الممكن تحديد بعض الملامح المشتركة.
    12. The representatives of 27 LAC country Parties presented their national reports according to subregional clusters with the aim of facilitating the debate on issues that could have common features due to the geographical proximity of the countries. UN 12- قدم 27 ممثلاً من البلدان الأطراف الواقعة في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي التقارير الوطنية لهذه البلدان بحسب المجموعات دون الإقليمية بهدف تسهيل النقاش بشأن القضايا التي قد يكون لها جوانب مشتركة نظراً للتقارب الجغرافي للبلدان.
    Fighting, aerial bombardment, kidnappings, carjackings and other threats were common features of the operational environment. UN وشكلت أعمال القتال، والقصف الجوي، وعمليات خطف الأشخاص، وعمليات اختطاف السيارات، وغيرها من التهديدات السمات الشائعة لبيئة العمليات الإنسانية.
    Today, youth issues share many common features across borders, and young people are facing increasingly global challenges. UN واليوم تتسم قضايا الشباب بسمات مشتركة كثيرة عبر الحدود، ويواجه الشباب بصورة متزايدة تحديات عالمية.
    Country experiences suggest that a variety of approaches can be successful, though certain key principles and common features can be distilled from those experiences. UN وتشير التجارب القطرية إلى إمكانية نجاح مجموعة متنوعة من النهج، وإن كان يمكن استخلاص بعض المبادئ الأساسية والسمات المشتركة من تلك التجارب.
    It was perhaps not coincidental that the three topics have common features and emerge clearly as the areas where action needs to be carefully coordinated to achieve concurrent and tangible results. UN وربما لم يكن من قبيل المصادفة أن المواضيع الثلاثة تجمعها ملامح مشتركة وأنها تتبدى بوضوح باعتبارها المجالات التي يلزم التنسيق بينها بعناية من أجل تحقيق نتائج متزامنة وملموسة.
    It was agreed that the Secretariat should consider preparing, in close consultation with experts, such materials listing common features present in typical fraudulent schemes. UN واتفق على أنه تنظر الأمانة في القيام، بالتشاور الوثيق مع الخبراء، بإعداد مواد من هذا القبيل تتضمّن قوائم بالسمات الشائعة في المخططات الاحتيالية النمطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus