Other treaty bodies are barred from examining communications which have already been decided by relevant international organs. | UN | كما أن هناك هيئات معاهدات أخرى ممنوعة من النظر في البلاغات التي سبق أن بتت فيها الهيئات الدولية ذات الصلة. |
That was correct, technically speaking. However, the Committee was responsible for examining individual communications, which was not an academic exercise. The examination took place in accordance with a procedure of a judicial nature, leading not to a judicial decision but to Views. | UN | وهو على حق من حيث الشكل، إلا أنه ينبغي أن اللجنة مكلفة بفحص البلاغات التي يقدمها الأفراد، وهذا الفحص ليس عملية تقليدية، وإنما يجري وفقاً لإجراء ذي طابع قضائي ويفضي ليس إلى حكم وإنما إلى نتائج تحقيق. |
Thus, a number of States parties have made reservations to the effect that the Committee shall not have competence to consider communications which have already been considered under another procedure of international investigation or settlement. | UN | وبناء عليه، قام عدد من الدول الأطراف بتقديم تحفظات تستثني من اختصاص اللجنة النظر في البلاغات التي سبق النظر فيها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
Section II takes stock of the 20 years of mandate practice and announces an online digest of her framework for communications, which is intended to improve the effectiveness of her communications with Governments and non-governmental organizations. | UN | ويقيّم الجزء الثاني ممارسة الولاية على مدى 20 عاماً ويعلن عن إصدار موجز إلكتروني لإطار المقررة الخاصة بشأن الرسائل، وذلك من أجل تحسين فعالية الرسائل التي توجهها إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
In the period covered, the Committee received 42 communications, which brings the total of submissions received by the Committee since its creation to 309. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، تلقت اللجنة 42 بلاغاً، وبذلك يصل مجموع الرسائل التي تلقتها اللجنة منذ نشأتها إلى 309. |
Thus, a number of States parties have made reservations to the effect that the Committee shall not have competence to consider communications which have already been considered under another procedure of international investigation or settlement. | UN | وبناء عليه، قام عدد من الدول الأطراف بتقديم تحفظات تستثني من اختصاص اللجنة النظر في البلاغات التي سبق النظر فيها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
The Special Rapporteur has documented various cases in the reports on his visits to different countries and in the inventory of the communications which he has followed up. | UN | وقد وثَّق المقرر الخاص مختلف الحالات في التقارير المتعلقة بزياراته إلى بلدان مختلفة وفي جرد البلاغات التي تابعها. |
In accordance with the provisions of chapter XVII of the rules of procedure, the Committee will consider under this item communications which are or appear to be submitted to it under the Optional Protocol. | UN | وفقا ﻷحكام الفصل السابع عشر من النظام الداخلي للجنة، ستنظر اللجنة في إطار هذا البند في البلاغات التي ستقدم إليها أو يبدو أنها ستقدم إليها بموجب البروتوكول الاختياري. |
7. The focal point shall convey all communications, which it receives from Member States, to the Committee for its information. | UN | 7 - يحيل مركز التنسيق جميع البلاغات التي يتلقاها من الدول الأعضاء إلى اللجنة لغرض العِلم. |
7. The focal point shall convey all communications, which it receives from Member States, to the Committee for its information. | UN | 7 - يحيل مركز التنسيق جميع البلاغات التي يتلقاها من الدول الأعضاء إلى اللجنة لغرض العِلم. |
The Committee has defined the conditions of admissibility of communications which must be submitted either by the victim himself or, when this is not possible, by a third person, who must prove that he is authorized to act on the victim's behalf. | UN | وقد حددت اللجنة شروط قبول البلاغات التي يتعين أن تقدم إما من قبل الضحية نفسها، وإن عجزت عن ذلك، فمن طرف شخص ثالث على أن يثبت أهليته للتصرف نيابة عن الضحية. |
There have already been a considerable number of communications which allege serious human rights | UN | فهناك فعليا عدد كبير من البلاغات التي يدعي فيها حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان بحق المدافعين عن هذه الحقوق، وهي انتهاكات لا تخلو منها أي منطقة. |
In accordance with the provisions of chapter XVII of the rules of procedure, the Committee will consider under this item communications which are or appear to be submitted to it under the Optional Protocol. | UN | وفقاً لأحكام الفصل السابع عشر من النظام الداخلي، ستنظر اللجنة في إطار هذا البند في البلاغات التي تُقدَّم إليها أو يبدو أنها تُقدَّم إليها بموجب البروتوكول الاختياري. |
In accordance with the provisions of chapter XVII of the rules of procedure, the Committee will consider under this item communications which are or appear to be submitted to it under the Optional Protocol. | UN | وفقاً لأحكام الفصل السابع عشر من النظام الداخلي، ستنظر اللجنة في إطار هذا البند في البلاغات التي تقدم إليها، أو يبدو أنها تقدم إليها، بموجب البروتوكول الاختياري. |
In accordance with the provisions of chapter XVII of the rules of procedure, the Committee will consider under this item communications which are or appear to be submitted to it under the Optional Protocol. | UN | وفقاً لأحكام الفصل السابع عشر من النظام الداخلي، ستنظر اللجنة في إطار هذا البند في البلاغات التي تقدم إليها أو يبدو أنها تقدم إليها بموجب البروتوكول الاختياري. |
In accordance with the provisions of chapter XVII of the rules of procedure, the Committee will consider under this item communications which are or appear to be submitted to it under the Optional Protocol. | UN | وفقاً لأحكام الفصل السابع عشر من النظام الداخلي، ستنظر اللجنة في إطار هذا البند في البلاغات التي تُقدَّم إليها أو يبدو أنها تُقدَّم إليها بموجب البروتوكول الاختياري. |
26. He intends to upgrade the tracking of communications which too often do not elicit a response, or not an adequate one, from certain governments. | UN | 26 - هو يعتزم تكثيف متابعة الرسائل التي تظل في كثير من الأحيان دون رد أو دون رد شاف من جانب بعض الحكومات. |
communications which are patently non-viable are also not registered, although they are acknowledged by the secretariat, which provides an explanation to authors as to why the communication cannot be considered under the procedures. | UN | كما أن الرسائل التي يكون واضحا أنه لا يمكن السير فيها لا تسجل هي اﻷخرى، وإن كانت اﻷمانة تقر بتلقيها وتفسر ﻷصحابها السبب في أن اللجنة لا تستطيع النظر في رسائلهم في إطار اﻹجراءات القائمة. |
Transmission of information consists in communications which the FIU sends to the Public Prosecutor's Office regarding suspicious transactions that could involve laundering of money or assets. | UN | أما إحالة المعلومات فتجرى عن طريق الرسائل التي توجهها الوحدة إلى مكتب المدعي العام في ما يتعلق بالمعاملات المشبوهة التي من شأنها أن تنطوي على غسل للأموال أو الأصول. |
Moreover, 34 of the communications, which addressed allegations of multiple human rights violations, were transmitted together with other special procedures. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن 34 من الرسائل التي تناولت ادعاءات بوقوع انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان قد أُحيلت مع الإجراءات الخاصة الأخرى. |