"communities and peoples" - Traduction Anglais en Arabe

    • المجتمعات والشعوب
        
    • للمجتمعات والشعوب
        
    • المجتمعات المحلية والشعوب
        
    • الشعوب والمجتمعات
        
    • والمجتمعات والشعوب
        
    • بالمجتمعات والشعوب
        
    • مجتمعات وشعوب
        
    • للجماعات والشعوب
        
    • وجماعات وشعوب
        
    Intolerance, distrust and suspicion prevail among communities and peoples. UN فعدم التسامح وفقدان الثقة والارتياب تسود بين المجتمعات والشعوب.
    In this vulnerable world, we need to foster trust between communities and peoples and help to identify shared values. UN في هذا العالم الهش، نحتاج إلى تنمية الثقة بين المجتمعات والشعوب والمساعدة على التعريف بالقيم المشتركة.
    19. Articles 18, 27 and 115 of the Constitution recognize certain rights of indigenous communities and peoples. UN 19 - وتعترف المواد 18 و 27 و 115 من الدستور بحقوق معينة للمجتمعات والشعوب الأصلية.
    This forum should foster dialogue between all parties, paying particular attention to the perspectives of the communities and peoples affected by climate change. UN وينبغي لهذا المنتدى أن يعزز الحوار بين جميع الأطراف، بحيث يولي اهتماماً خاصاً لمنظورات المجتمعات المحلية والشعوب المتضررة من تغير المناخ.
    The Bolivarian Republic of Venezuela, out of a sense of social responsibility, has undertaken its commitments to indigenous communities and peoples with a view to restoring and rectifying the delayed exercise of their rights. UN تفي جمهورية فنزويلا البوليفارية بالتزاماتها تجاه الشعوب والمجتمعات الأصلية من منطلق شعورها بالمسؤولية وحسها الاجتماعي، بغية تدارك التأخير الحاصل في إعمال حقوق تلك الشعوب والمجتمعات.
    Discernment -- that is, the capacity to distinguish good from evil -- becomes even more essential in the context of demands that concern the very lives and conduct of persons, communities and peoples. UN والبصيرة - أي القدرة على التمييز بين الخير والشر - تصبح ضرورية أكثر في سياق المطالب التي تمس أرواح وسلوكيات البشر والمجتمعات والشعوب ذاتها.
    Most of the specific country situations that have been dealt with or are currently being monitored by CERD under its early warning/urgent action procedure are related to indigenous communities and peoples. UN ومعظم الحالات القطرية التي قامت اللجنة أو تقوم برصدها بموجب إجرائها الخاص بالإنذار المبكر والتصرف العاجل تتعلق بالمجتمعات والشعوب الأصلية.
    This Institute was founded following an agreement reached by the Assembly of Indigenous communities and peoples of Jujuy in 2007. UN أسس هذا المعهد إثر اتفاق توصلت إليه جمعية مجتمعات وشعوب الخوخوي الأصلية في عام 2007.
    The rector and academic secretary are elected by the Assembly of communities and peoples. UN وتنتخب جمعية المجتمعات والشعوب الأصلية رئيس المعهد وأمين الشؤون الأكاديمية.
    75. Assistance to traditional communities and peoples is also emphasised in the BSM Plan. UN 75- وتشدد " خطة البرازيل بلا فقر " أيضاً على تقديم المساعدة إلى المجتمعات والشعوب التقليدية.
    The Committee urges the State party to respond to the decisions made by the African Commission on Human and Peoples' Rights and to ensure that all marginalized communities and peoples involved are provided with redress as ordered. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الاستجابة لقرارات اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، وضمان جبر جميع المجتمعات والشعوب المهمشة المعنية حسبما طُلِب.
    The Committee urges the State party to respond to the decisions made by the African Commission on Human and Peoples' Rights and to ensure that all marginalized communities and peoples involved are provided with redress as ordered. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الاستجابة لقرارات اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، وضمان جبر جميع المجتمعات والشعوب المهمشة المعنية حسبما طُلِب.
    We are here so that a strong Afghanistan can serve as an example of a democratic Islamic country that can unite communities and peoples of all faiths and cultures. UN نحن هنا كي تستطيع أفغانستان القوية أن تكون بمثابة نموذج لبلد إسلامي ديمقراطي قادر على توحيد المجتمعات والشعوب من جميع المعتقدات والثقافات.
    The organizations of the system, acting together, had a key role to play in helping bridge the gap between commitment and action and in translating those international agreements into practical outcomes that had real impact in the lives of communities and peoples. UN وتؤدي مؤسسات المنظومة، بعملها معا، دورا رئيسيا في المساعدة على جَسر الهوة بين الالتزام والعمل وعلى ترجمة الاتفاقات الدولية إلى نتائج عملية تترتب عليها آثار حقيقية في حياة المجتمعات والشعوب.
    7. Support everywhere the legitimate demands of indigenous communities and peoples for the right to own property and control and enjoy the use of their lands, territories and natural resources, which symbolize their identity as Indians; UN 7 - دعم كل المطالبات الشرعية للمجتمعات والشعوب الأصلية فيما يتعلق بالحق في الملكية، وامتلاك واستغلال أراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية التي ترمز إلى هويتها الهندية.
    The Government of Nicaragua has likewise drawn up a Human Development Plan for the period 2007-2012 that includes activities to ensure the well-being and development of indigenous communities and peoples based on their traditional forms of organization. UN كما أعدت حكومة نيكاراغوا خطة وطنية للتنمية البشرية للفترة 2007-2012 توخت فيها اتخاذ إجراءات تكفل الرفاهية والتنمية للمجتمعات والشعوب الأصلية القائمة على أشكال التنظيم التقليدية.
    30. Any development of indigenous-specific indicators should be based on consultations with the representatives of the communities and peoples concerned. UN 30 - ينبغي لاستحداث أي مؤشرات خاصة بالشعوب الأصلية أن يستند إلى مشاورات تعقد مع ممثلي المجتمعات المحلية والشعوب المعنية.
    (a) The ecological, social, cultural and economic impact on indigenous communities and peoples; UN )أ( اﻷثر اﻹيكولوجي والاجتماعي والثقافي والاقتصادي في المجتمعات المحلية والشعوب اﻷصلية؛
    In Egypt, sport is pivotal to integral development, as it fosters a spirit of honest competition and tolerance among communities and peoples. UN وعلى المستوى الوطني، تـُـعتبـر الرياضة في مصر إحدى الركائز الأساسية للتنمية المتكاملة ولإذكاء روح التنافس الشريف ولتدعيم قيـم التسامح والتواصل بين الشعوب والمجتمعات.
    Advice was also given on the production of statistics broken down by linguistic communities and peoples to the ministries of the economy, labour and social welfare, the environment and natural resources, health and education, and to the Food and Nutrition Security Secretariat, the Land Fund and the National Institute of Statistics; UN وأسديت أيضاً مشورة بشأن إعداد إحصاءات مصنفة بحسب الشعوب والمجتمعات اللغوية إلى وزارات الاقتصاد، والعمل والرفاه الاجتماعي، والبيئة والموارد الطبيعية، والصحة والتعليم، وإلى الأمانة المعنية بالأمن الغذائي والتغذوي وصندوق الأراضي والمعهد الوطني للإحصاءات؛
    A well-developed information and communication network infrastructure and applications, adapted to regional, national and local conditions, easily-accessible and affordable, and making greater use of broadband and other innovative technologies where possible, can accelerate the social and economic progress of countries, and the well-being of all individuals, communities and peoples. UN 22 - إن توفر بنية تحتية متطورة من شبكات المعلومات والاتصالات وتطبيقاتها، تكون مكيفة لمراعاة الظروف الإقليمية والوطنية والمحلية ويسهل النفاذ إليها بتكلفة معقولة، وتستفيد على نحو أكبر من إمكانات تكنولوجيا النطاق العريض وغيرها من التكنولوجيات المبتكرة حيثما أمكن، من شأنه أن يزيد سرعة التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان وأن يعزز رفاه جميع الأفراد والمجتمعات والشعوب.
    In a large number of countries there still is a huge need to improve, or even install, the technology needed to create access to the Internet; this same need is common in a number of developed countries with regard to remote or marginalized communities and peoples. UN ففي عدد كبير من البلدان ما زالت توجد حاجة هائلة إلى تحسين، بل وحتى تركيب ، التكنولوجيا اللازمة لتحقيق الوصول إلى الإنترنت؛ ويشترك في هذه الحاجة نفسها عدد من البلدان المتقدمة فيما يتعلق بالمجتمعات والشعوب النائية أو المهمشة.
    Continuing and concerted efforts by Forum members are being made at the national, regional and international levels to address the impacts of climate change on Pacific communities and peoples. UN ويبذل أعضاء المنتدى جهودا متواصلة ومتضافرة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية للتصدي لآثار تغير المناخ على مجتمعات وشعوب منطقة المحيط الهادئ.
    During the first few months of his mandate the Special Rapporteur has begun to receive information from various sources regarding the alleged violation of human rights of indigenous communities and peoples. UN وقد بدأ المقرر الخاص، خلال الأشهر القليلة الأولى من مدة ولايته، يتلقى معلومات من مصادر مختلفة فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان للجماعات والشعوب الأصلية.
    173. Non-governmental organizations should cooperate with indigenous organizations, communities and peoples in the planning of the activities of the Decade. UN ١٧٣- وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تتعاون مع منظمات وجماعات وشعوب السكان اﻷصليين في تخطيط أنشطة العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus